1 KingsChapter 20 |
1 And Benhadad |
2 And he sent |
3 Your silver |
4 And the king |
5 And the messengers |
6 Yet |
7 Then the king |
8 And all |
9 Why he said |
10 And Benhadad |
11 And the king |
12 And it came |
13 And, behold, |
14 And Ahab |
15 Then he numbered |
16 And they went |
17 And the young |
18 And he said, |
19 So these |
20 And they slew |
21 And the king |
22 And the prophet |
23 And the servants |
24 And do |
25 And number |
26 And it came |
27 And the children |
28 And there came |
29 And they pitched |
30 But the rest |
31 And his servants |
32 So they girded |
33 Now the men |
34 And Ben-hadad |
35 And a certain |
36 Then said |
37 Then he found |
38 So the prophet |
39 And as the king |
40 And as your servant |
41 And he hurried, |
42 And he said |
43 And the king |
Третья хроника царствГлава 20 |
1 |
2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать: |
3 |
4 Царь Исраила ответил: |
5 Послы пришли вновь и сказали: |
6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой». |
7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: |
8 Все старейшины и весь народ ответили ему: |
9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: |
10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: |
11 Царь Исраила ответил: |
12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: |
13 |
14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. |
15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом. |
16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах. |
17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. |
18 Он сказал: |
19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города. |
20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками. |
21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери. |
22 |
23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: |
24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками. |
25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. |
26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом. |
27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу. |
28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: |
29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день. |
30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате. |
31 |
32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: |
33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: |
34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. |
35 |
36 Тогда он сказал: |
37 Пророк нашёл другого человека и сказал: |
38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. |
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: |
40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. |
41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков. |
42 Он сказал царю: |
43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец. |
1 KingsChapter 20 |
Третья хроника царствГлава 20 |
1 And Benhadad |
1 |
2 And he sent |
2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать: |
3 Your silver |
3 |
4 And the king |
4 Царь Исраила ответил: |
5 And the messengers |
5 Послы пришли вновь и сказали: |
6 Yet |
6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой». |
7 Then the king |
7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: |
8 And all |
8 Все старейшины и весь народ ответили ему: |
9 Why he said |
9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: |
10 And Benhadad |
10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: |
11 And the king |
11 Царь Исраила ответил: |
12 And it came |
12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: |
13 And, behold, |
13 |
14 And Ahab |
14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. |
15 Then he numbered |
15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом. |
16 And they went |
16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах. |
17 And the young |
17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. |
18 And he said, |
18 Он сказал: |
19 So these |
19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города. |
20 And they slew |
20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками. |
21 And the king |
21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери. |
22 And the prophet |
22 |
23 And the servants |
23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: |
24 And do |
24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками. |
25 And number |
25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. |
26 And it came |
26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом. |
27 And the children |
27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу. |
28 And there came |
28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: |
29 And they pitched |
29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день. |
30 But the rest |
30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате. |
31 And his servants |
31 |
32 So they girded |
32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: |
33 Now the men |
33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: |
34 And Ben-hadad |
34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. |
35 And a certain |
35 |
36 Then said |
36 Тогда он сказал: |
37 Then he found |
37 Пророк нашёл другого человека и сказал: |
38 So the prophet |
38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза. |
39 And as the king |
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: |
40 And as your servant |
40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. |
41 And he hurried, |
41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков. |
42 And he said |
42 Он сказал царю: |
43 And the king |
43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец. |