1 Kings

Chapter 20

1 And Benhadad1130 the king4428 of Syria758 gathered6908 all3605 his host2428 together: and there were thirty7970 and two8147 kings4428 with him, and horses,5483 and chariots;7393 and he went5927 up and besieged6696 Samaria,8111 and warred3898 against it.

2 And he sent7971 messengers4397 to Ahab256 king4428 of Israel3478 into the city,5892 and said559 to him, Thus3541 said559 Benhadad,1130

3 Your silver3701 and your gold2091 is mine; your wives802 also and your children,1121 even the best,2896 are mine.

4 And the king4428 of Israel3478 answered6030 and said,559 My lord,113 O king,4428 according to your saying,1697 I am yours, and all3605 that I have.

5 And the messengers4397 came7725 again,7725 and said,559 Thus3541 speaks559 Benhadad,1130 saying,559 Although3588 I have sent7971 to you, saying,559 You shall deliver5414 me your silver,3701 and your gold,2091 and your wives,802 and your children;1121

6 Yet3588 I will send7971 my servants5650 to you to morrow4279 about this time,6256 and they shall search2664 your house,1004 and the houses1004 of your servants;5650 and it shall be, that whatever3605 is pleasant4261 in your eyes,5869 they shall put7760 it in their hand,3027 and take3947 it away.

7 Then the king4428 of Israel3478 called7121 all3605 the elders2205 of the land,776 and said,559 Mark,3045 I pray4994 you, and see7200 how3588 this2088 man seeks1245 mischief:7451 for he sent7971 to me for my wives,802 and for my children,1121 and for my silver,3701 and for my gold;2091 and I denied4513 him not.

8 And all3605 the elders2205 and all3605 the people5971 said559 to him, Listen8085 not to him, nor3808 consent.14

9 Why he said559 to the messengers4397 of Benhadad,1130 Tell559 my lord113 the king,4428 All3605 that you did send7971 for to your servant5650 at the first7223 I will do:6213 but this2088 thing1697 I may3201 not do.6213 And the messengers4397 departed,3212 and brought7725 him word1697 again.7725

10 And Benhadad1130 sent7971 to him, and said,559 The gods430 do6213 so3541 to me, and more3254 also,3541 if the dust6083 of Samaria8111 shall suffice5606 for handfuls8168 for all3605 the people5971 that follow7272 me.

11 And the king4428 of Israel3478 answered6030 and said,559 Tell1696 him, Let not him that girds2296 on his harness boast1984 himself as he that puts6605 it off.

12 And it came1961 to pass, when Ben-hadad heard8085 this2088 message,1697 as he was drinking,8354 he and the kings4428 in the pavilions,5521 that he said559 to his servants,5650 Set7760 yourselves in array. And they set7760 themselves in array against5921 the city.5892

13 And, behold,2009 there came5066 a prophet5030 to Ahab256 king4428 of Israel,3478 saying,559 Thus3541 said559 the LORD,3068 Have you seen7200 all3605 this2088 great1419 multitude?1995 behold,2005 I will deliver5414 it into your hand3027 this2088 day;3117 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

14 And Ahab256 said,559 By whom?4310 And he said,559 Thus3541 said559 the LORD,3068 Even by the young5288 men of the princes8269 of the provinces.4082 Then he said,559 Who4310 shall order631 the battle?4421 And he answered,559 You.

15 Then he numbered6485 the young5288 men of the princes8269 of the provinces,4082 and they were two hundred3967 and thirty7970 two:8147 and after310 them he numbered6485 all3605 the people,5971 even all3605 the children1121 of Israel,3478 being seven7651 thousand.505

16 And they went3318 out at noon.6672 But Benhadad1130 was drinking8354 himself drunk7910 in the pavilions,5521 he and the kings,4428 the thirty7970 and two8147 kings4428 that helped5826 him.

17 And the young5288 men of the princes8269 of the provinces4082 went3318 out first;7223 and Benhadad1130 sent7971 out, and they told5046 him, saying,559 There are men582 come3318 out of Samaria.8111

18 And he said,559 Whether518 they be come3318 out for peace,7965 take8610 them alive;2416 or whether518 they be come3318 out for war,4421 take8610 them alive.2416

19 So these428 young5288 men of the princes8269 of the provinces4082 came3318 out of the city,5892 and the army2428 which834 followed310 them.

20 And they slew5221 every376 one376 his man:376 and the Syrians758 fled;5127 and Israel3478 pursued7291 them: and Benhadad1130 the king4428 of Syria758 escaped4422 on5921 an horse5483 with the horsemen.6571

21 And the king4428 of Israel3478 went3318 out, and smote5221 the horses5483 and chariots,7393 and slew5221 the Syrians758 with a great1419 slaughter.4347

22 And the prophet5030 came5066 to the king4428 of Israel,3478 and said559 to him, Go,3212 strengthen2388 yourself, and mark,3045 and see7200 what853 834 you do:6213 for at the return8666 of the year8141 the king4428 of Syria758 will come5927 up against5921 you.

23 And the servants5650 of the king4428 of Syria758 said559 to him, Their gods430 are gods430 of the hills;2022 therefore5921 3651 they were stronger2388 than we; but let us fight3898 against them in the plain,4334 and surely518 we shall be stronger2388 than they.

24 And do6213 this2088 thing,1697 Take5493 the kings4428 away, every376 man376 out of his place,4725 and put7760 captains6346 in their rooms:8478

25 And number4487 you an army,2428 like the army2428 that you have lost,5307 horse5483 for horse,5483 and chariot7393 for chariot:7393 and we will fight3898 against them in the plain,4334 and surely518 we shall be stronger2388 than they. And he listened8085 to their voice,6963 and did6213 so.3651

26 And it came1961 to pass at the return8666 of the year,8141 that Benhadad1130 numbered6485 the Syrians,758 and went5927 up to Aphek,663 to fight4421 against5973 Israel.3478

27 And the children1121 of Israel3478 were numbered,6485 and were all present,3557 and went3212 against7125 them: and the children1121 of Israel3478 pitched2583 before5048 them like two8147 little2835 flocks2835 of kids;5795 but the Syrians758 filled4390 the country.776

28 And there came5066 a man376 of God,430 and spoke559 to the king4428 of Israel,3478 and said, Thus3541 said559 the LORD,3068 Because3282 834 the Syrians758 have said,559 The LORD3068 is God430 of the hills,2022 but he is not God430 of the valleys,6010 therefore will I deliver5414 all3605 this2088 great1419 multitude into your hand,3027 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

29 And they pitched2583 one428 over5227 against5227 the other428 seven7651 days.3117 And so it was, that in the seventh7637 day3117 the battle4421 was joined:7126 and the children1121 of Israel3478 slew5221 of the Syrians758 an hundred3967 thousand505 footmen7273 in one259 day.3117

30 But the rest3498 fled5127 to Aphek,663 into413 the city;5892 and there a wall2346 fell5307 on twenty6242 and seven7651 thousand505 of the men376 that were left.3498 And Benhadad1130 fled,5127 and came935 into413 the city,5892 into413 an inner2315 chamber.2315

31 And his servants5650 said559 to him, Behold2009 now,4994 we have heard8085 that the kings4428 of the house1004 of Israel3478 are merciful2617 kings:4428 let us, I pray4994 you, put7760 sackcloth8242 on our loins,4975 and ropes2256 on our heads,7218 and go3318 out to the king4428 of Israel:3478 peradventure194 he will save2421 your life.5315

32 So they girded2296 sackcloth8242 on their loins,4975 and put ropes2256 on their heads,7218 and came935 to the king4428 of Israel,3478 and said,559 Your servant5650 Benhadad1130 said,559 I pray4994 you, let me live.2421 And he said,559 Is he yet3588 alive?2416 he is my brother.251

33 Now the men582 did diligently5172 observe5172 whether any thing would come from him, and did hastily4116 catch2480 it: and they said,559 Your brother251 Benhadad.1130 Then he said,559 Go935 you, bring3947 him. Then Benhadad1130 came3318 forth3318 to him; and he caused him to come5927 up into5921 the chariot.4818

34 And Ben-hadad1130 said559 to him, The cities,5892 which834 my father1 took3947 from your father,1 I will restore;7725 and you shall make7760 streets2351 for you in Damascus,1834 as my father1 made7760 in Samaria.8111 Then said Ahab, I will send7971 you away with this covenant.1285 So he made3772 a covenant1285 with him, and sent7971 him away.

35 And a certain259 man376 of the sons1121 of the prophets5030 said559 to his neighbor7453 in the word1697 of the LORD,3068 Smite5221 me, I pray4994 you. And the man376 refused3985 to smite5221 him.

36 Then said559 he to him, Because3282 834 you have not obeyed8085 the voice6963 of the LORD,3068 behold,2009 as soon as you are departed1980 from me, a lion738 shall slay5221 you. And as soon as he was departed3212 from him, a lion738 found4672 him, and slew5221 him.

37 Then he found4672 another312 man,376 and said,559 Smite5221 me, I pray4994 you. And the man376 smote5221 him, so that in smiting5221 he wounded6481 him.

38 So the prophet5030 departed,3212 and waited5975 for the king4428 by the way,1870 and disguised2664 himself with ashes665 on his face.5869

39 And as the king4428 passed5674 by, he cried6817 to the king:4428 and he said,559 Your servant5650 went3318 out into the middle7130 of the battle;4421 and, behold,2009 a man376 turned5493 aside, and brought935 a man376 to me, and said,559 Keep8104 this2088 man:376 if518 by any means he be missing,6485 then shall your life5315 be for his life,5315 or176 else you shall pay8254 a talent3603 of silver.3701

40 And as your servant5650 was busy6213 here2008 and there,2008 he was gone.369 And the king4428 of Israel3478 said559 to him, So3651 shall your judgment4941 be; yourself have decided2782 it.

41 And he hurried,4116 and took the ashes665 away5493 from his face;5869 and the king4428 of Israel3478 discerned5234 him that he was of the prophets.5030

42 And he said559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Because3282 you have let go7971 out of your hand3027 a man376 whom I appointed2764 to utter destruction,2764 therefore your life5315 shall go1961 for his life,5315 and your people5971 for his people.5971

43 And the king4428 of Israel3478 went3212 to his house1004 heavy5620 and displeased,2198 and came935 to Samaria.8111

Третья хроника царств

Глава 20

1 Бен-Адад, . царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.

2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать:

3 «Так говорит Бен-Адад: „Твои серебро и золото – мои, и лучшие из твоих жён и детей – мои“».

4 Царь Исраила ответил: – Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.

5 Послы пришли вновь и сказали: – Так говорит Бен-Адад: «Я посылал к тебе требовать твоего серебра и золота, твоих жён и детей.

6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой».

7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.

8 Все старейшины и весь народ ответили ему: – Не слушай его и не уступай ему.

9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: – Скажите господину моему царю: «То, чего ты требовал от твоего раба в первый раз, я сделаю, а этого сделать не могу». Они ушли и передали этот ответ Бен-Ададу.

10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: – Пусть боги сурово накажут меня, если от Самарии останется достаточно праха, чтобы дать каждому из моих людей по пригоршне!

11 Царь Исраила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».

12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: – Готовьтесь к бою! И они приготовились напасть на город.

13 Тем временем к Ахаву, царю Исраила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».

14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. Пророк ответил: – Так говорит Вечный: «Молодые слуги наместников провинций». – А кто начнёт сражение? – спросил он. – Ты, – ответил пророк.

15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом.

16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.

17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. Бен-Адад выслал лазутчиков, и те доложили ему: – Из Самарии выходят люди.

18 Он сказал: – Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми!

19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города.

20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками.

21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери.

22 К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.

23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: – Их Бог – это Бог гор. Вот почему они слишком сильны для нас. Но если мы сразимся с ними на равнине, мы непременно окажемся сильнее их.

24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.

25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. Он согласился с ними и так и сделал.

26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.

27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу.

28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».

29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.

30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате.

31 Приближённые Бен-Адада сказали ему: – Послушай, мы слышали, что цари Исраила милостивы. Позволь нам пойти к царю Исраила одетыми в рубище и с верёвками на головах в знак смирения. Может быть, он пощадит твою жизнь.

32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: – Твой раб Бен-Адад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь». Царь ответил: – Разве он ещё жив? Он мой брат.

33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: – Да, Бен-Адад твой брат! – сказали они. – Идите и приведите его, – сказал царь. Когда Бен-Адад вышел к нему, Ахав усадил его в свою колесницу.

34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. Ахав ответил: – На таких условиях я отпущу тебя. Он заключил с ним договор и отпустил его.

35 По слову Вечного один ученик пророков сказал другому: – Прошу, побей меня, – но тот отказался.

36 Тогда он сказал: – Раз ты не послушался Вечного, как только ты уйдёшь от меня, тебя убьёт лев. И после того как тот человек ушёл, лев выскочил ему навстречу и убил его.

37 Пророк нашёл другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.

38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза.

39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: – Твой раб был в самой гуще боя, и воин пришёл ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадёт, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь тридцать шесть килограммов серебра ».

40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. – Таков и будет тебе приговор, – сказал царь Исраила. – Ты сам его произнёс.

41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков.

42 Он сказал царю: – Так говорит Вечный: «Ты отпустил человека, которому Я предназначил умереть. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ – за его народ».

43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец.

1 Kings

Chapter 20

Третья хроника царств

Глава 20

1 And Benhadad1130 the king4428 of Syria758 gathered6908 all3605 his host2428 together: and there were thirty7970 and two8147 kings4428 with him, and horses,5483 and chariots;7393 and he went5927 up and besieged6696 Samaria,8111 and warred3898 against it.

1 Бен-Адад, . царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.

2 And he sent7971 messengers4397 to Ahab256 king4428 of Israel3478 into the city,5892 and said559 to him, Thus3541 said559 Benhadad,1130

2 Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать:

3 Your silver3701 and your gold2091 is mine; your wives802 also and your children,1121 even the best,2896 are mine.

3 «Так говорит Бен-Адад: „Твои серебро и золото – мои, и лучшие из твоих жён и детей – мои“».

4 And the king4428 of Israel3478 answered6030 and said,559 My lord,113 O king,4428 according to your saying,1697 I am yours, and all3605 that I have.

4 Царь Исраила ответил: – Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.

5 And the messengers4397 came7725 again,7725 and said,559 Thus3541 speaks559 Benhadad,1130 saying,559 Although3588 I have sent7971 to you, saying,559 You shall deliver5414 me your silver,3701 and your gold,2091 and your wives,802 and your children;1121

5 Послы пришли вновь и сказали: – Так говорит Бен-Адад: «Я посылал к тебе требовать твоего серебра и золота, твоих жён и детей.

6 Yet3588 I will send7971 my servants5650 to you to morrow4279 about this time,6256 and they shall search2664 your house,1004 and the houses1004 of your servants;5650 and it shall be, that whatever3605 is pleasant4261 in your eyes,5869 they shall put7760 it in their hand,3027 and take3947 it away.

6 Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближённых. Они возьмут всё, что им понравится, . и унесут с собой».

7 Then the king4428 of Israel3478 called7121 all3605 the elders2205 of the land,776 and said,559 Mark,3045 I pray4994 you, and see7200 how3588 this2088 man seeks1245 mischief:7451 for he sent7971 to me for my wives,802 and for my children,1121 and for my silver,3701 and for my gold;2091 and I denied4513 him not.

7 Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.

8 And all3605 the elders2205 and all3605 the people5971 said559 to him, Listen8085 not to him, nor3808 consent.14

8 Все старейшины и весь народ ответили ему: – Не слушай его и не уступай ему.

9 Why he said559 to the messengers4397 of Benhadad,1130 Tell559 my lord113 the king,4428 All3605 that you did send7971 for to your servant5650 at the first7223 I will do:6213 but this2088 thing1697 I may3201 not do.6213 And the messengers4397 departed,3212 and brought7725 him word1697 again.7725

9 Тогда он ответил послам Бен-Адада: – Скажите господину моему царю: «То, чего ты требовал от твоего раба в первый раз, я сделаю, а этого сделать не могу». Они ушли и передали этот ответ Бен-Ададу.

10 And Benhadad1130 sent7971 to him, and said,559 The gods430 do6213 so3541 to me, and more3254 also,3541 if the dust6083 of Samaria8111 shall suffice5606 for handfuls8168 for all3605 the people5971 that follow7272 me.

10 Тогда Бен-Адад послал сказать Ахаву: – Пусть боги сурово накажут меня, если от Самарии останется достаточно праха, чтобы дать каждому из моих людей по пригоршне!

11 And the king4428 of Israel3478 answered6030 and said,559 Tell1696 him, Let not him that girds2296 on his harness boast1984 himself as he that puts6605 it off.

11 Царь Исраила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».

12 And it came1961 to pass, when Ben-hadad heard8085 this2088 message,1697 as he was drinking,8354 he and the kings4428 in the pavilions,5521 that he said559 to his servants,5650 Set7760 yourselves in array. And they set7760 themselves in array against5921 the city.5892

12 Бен-Адад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям: – Готовьтесь к бою! И они приготовились напасть на город.

13 And, behold,2009 there came5066 a prophet5030 to Ahab256 king4428 of Israel,3478 saying,559 Thus3541 said559 the LORD,3068 Have you seen7200 all3605 this2088 great1419 multitude?1995 behold,2005 I will deliver5414 it into your hand3027 this2088 day;3117 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

13 Тем временем к Ахаву, царю Исраила, пришёл пророк и возвестил ему: – Так говорит Вечный: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я – Вечный».

14 And Ahab256 said,559 By whom?4310 And he said,559 Thus3541 said559 the LORD,3068 Even by the young5288 men of the princes8269 of the provinces.4082 Then he said,559 Who4310 shall order631 the battle?4421 And he answered,559 You.

14 – Но кто же сделает это? – спросил Ахав. Пророк ответил: – Так говорит Вечный: «Молодые слуги наместников провинций». – А кто начнёт сражение? – спросил он. – Ты, – ответил пророк.

15 Then he numbered6485 the young5288 men of the princes8269 of the provinces,4082 and they were two hundred3967 and thirty7970 two:8147 and after310 them he numbered6485 all3605 the people,5971 even all3605 the children1121 of Israel,3478 being seven7651 thousand.505

15 Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом.

16 And they went3318 out at noon.6672 But Benhadad1130 was drinking8354 himself drunk7910 in the pavilions,5521 he and the kings,4428 the thirty7970 and two8147 kings4428 that helped5826 him.

16 Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.

17 And the young5288 men of the princes8269 of the provinces4082 went3318 out first;7223 and Benhadad1130 sent7971 out, and they told5046 him, saying,559 There are men582 come3318 out of Samaria.8111

17 Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. Бен-Адад выслал лазутчиков, и те доложили ему: – Из Самарии выходят люди.

18 And he said,559 Whether518 they be come3318 out for peace,7965 take8610 them alive;2416 or whether518 they be come3318 out for war,4421 take8610 them alive.2416

18 Он сказал: – Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми!

19 So these428 young5288 men of the princes8269 of the provinces4082 came3318 out of the city,5892 and the army2428 which834 followed310 them.

19 Молодые слуги наместников провинций и исраильское войско, которое шло за ними, вышли из города.

20 And they slew5221 every376 one376 his man:376 and the Syrians758 fled;5127 and Israel3478 pursued7291 them: and Benhadad1130 the king4428 of Syria758 escaped4422 on5921 an horse5483 with the horsemen.6571

20 Каждый исраильтянин убивал своего противника, сирийцы бежали и Исраил преследовал их, но царь Сирии Бен-Адад спасся на коне вместе с другими всадниками.

21 And the king4428 of Israel3478 went3318 out, and smote5221 the horses5483 and chariots,7393 and slew5221 the Syrians758 with a great1419 slaughter.4347

21 Царь Исраила продвинулся вперёд, захватил коней и колесницы и нанёс сирийцам тяжёлые потери.

22 And the prophet5030 came5066 to the king4428 of Israel,3478 and said559 to him, Go,3212 strengthen2388 yourself, and mark,3045 and see7200 what853 834 you do:6213 for at the return8666 of the year8141 the king4428 of Syria758 will come5927 up against5921 you.

22 К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.

23 And the servants5650 of the king4428 of Syria758 said559 to him, Their gods430 are gods430 of the hills;2022 therefore5921 3651 they were stronger2388 than we; but let us fight3898 against them in the plain,4334 and surely518 we shall be stronger2388 than they.

23 Тем временем приближённые сирийского царя советовали ему: – Их Бог – это Бог гор. Вот почему они слишком сильны для нас. Но если мы сразимся с ними на равнине, мы непременно окажемся сильнее их.

24 And do6213 this2088 thing,1697 Take5493 the kings4428 away, every376 man376 out of his place,4725 and put7760 captains6346 in their rooms:8478

24 Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.

25 And number4487 you an army,2428 like the army2428 that you have lost,5307 horse5483 for horse,5483 and chariot7393 for chariot:7393 and we will fight3898 against them in the plain,4334 and surely518 we shall be stronger2388 than they. And he listened8085 to their voice,6963 and did6213 so.3651

25 Ещё набери такое войско, как то, что ты потерял, – коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Исраилом на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их. Он согласился с ними и так и сделал.

26 And it came1961 to pass at the return8666 of the year,8141 that Benhadad1130 numbered6485 the Syrians,758 and went5927 up to Aphek,663 to fight4421 against5973 Israel.3478

26 Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.

27 And the children1121 of Israel3478 were numbered,6485 and were all present,3557 and went3212 against7125 them: and the children1121 of Israel3478 pitched2583 before5048 them like two8147 little2835 flocks2835 of kids;5795 but the Syrians758 filled4390 the country.776

27 Когда исраильтяне также были собраны и получили продовольствие, они выступили им навстречу. Исраильтяне встали станом перед ними, как два маленьких козьих стада, а сирийцы заполонили всю округу.

28 And there came5066 a man376 of God,430 and spoke559 to the king4428 of Israel,3478 and said, Thus3541 said559 the LORD,3068 Because3282 834 the Syrians758 have said,559 The LORD3068 is God430 of the hills,2022 but he is not God430 of the valleys,6010 therefore will I deliver5414 all3605 this2088 great1419 multitude into your hand,3027 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

28 Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».

29 And they pitched2583 one428 over5227 against5227 the other428 seven7651 days.3117 And so it was, that in the seventh7637 day3117 the battle4421 was joined:7126 and the children1121 of Israel3478 slew5221 of the Syrians758 an hundred3967 thousand505 footmen7273 in one259 day.3117

29 Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.

30 But the rest3498 fled5127 to Aphek,663 into413 the city;5892 and there a wall2346 fell5307 on twenty6242 and seven7651 thousand505 of the men376 that were left.3498 And Benhadad1130 fled,5127 and came935 into413 the city,5892 into413 an inner2315 chamber.2315

30 Остальные бежали в Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Бен-Адад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате.

31 And his servants5650 said559 to him, Behold2009 now,4994 we have heard8085 that the kings4428 of the house1004 of Israel3478 are merciful2617 kings:4428 let us, I pray4994 you, put7760 sackcloth8242 on our loins,4975 and ropes2256 on our heads,7218 and go3318 out to the king4428 of Israel:3478 peradventure194 he will save2421 your life.5315

31 Приближённые Бен-Адада сказали ему: – Послушай, мы слышали, что цари Исраила милостивы. Позволь нам пойти к царю Исраила одетыми в рубище и с верёвками на головах в знак смирения. Может быть, он пощадит твою жизнь.

32 So they girded2296 sackcloth8242 on their loins,4975 and put ropes2256 on their heads,7218 and came935 to the king4428 of Israel,3478 and said,559 Your servant5650 Benhadad1130 said,559 I pray4994 you, let me live.2421 And he said,559 Is he yet3588 alive?2416 he is my brother.251

32 И одетые в рубище, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: – Твой раб Бен-Адад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь». Царь ответил: – Разве он ещё жив? Он мой брат.

33 Now the men582 did diligently5172 observe5172 whether any thing would come from him, and did hastily4116 catch2480 it: and they said,559 Your brother251 Benhadad.1130 Then he said,559 Go935 you, bring3947 him. Then Benhadad1130 came3318 forth3318 to him; and he caused him to come5927 up into5921 the chariot.4818

33 Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово: – Да, Бен-Адад твой брат! – сказали они. – Идите и приведите его, – сказал царь. Когда Бен-Адад вышел к нему, Ахав усадил его в свою колесницу.

34 And Ben-hadad1130 said559 to him, The cities,5892 which834 my father1 took3947 from your father,1 I will restore;7725 and you shall make7760 streets2351 for you in Damascus,1834 as my father1 made7760 in Samaria.8111 Then said Ahab, I will send7971 you away with this covenant.1285 So he made3772 a covenant1285 with him, and sent7971 him away.

34 – Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, – сказал Бен-Адад. – Ты можешь открыть в Дамаске базары, как мой отец в Самарии. Ахав ответил: – На таких условиях я отпущу тебя. Он заключил с ним договор и отпустил его.

35 And a certain259 man376 of the sons1121 of the prophets5030 said559 to his neighbor7453 in the word1697 of the LORD,3068 Smite5221 me, I pray4994 you. And the man376 refused3985 to smite5221 him.

35 По слову Вечного один ученик пророков сказал другому: – Прошу, побей меня, – но тот отказался.

36 Then said559 he to him, Because3282 834 you have not obeyed8085 the voice6963 of the LORD,3068 behold,2009 as soon as you are departed1980 from me, a lion738 shall slay5221 you. And as soon as he was departed3212 from him, a lion738 found4672 him, and slew5221 him.

36 Тогда он сказал: – Раз ты не послушался Вечного, как только ты уйдёшь от меня, тебя убьёт лев. И после того как тот человек ушёл, лев выскочил ему навстречу и убил его.

37 Then he found4672 another312 man,376 and said,559 Smite5221 me, I pray4994 you. And the man376 smote5221 him, so that in smiting5221 he wounded6481 him.

37 Пророк нашёл другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.

38 So the prophet5030 departed,3212 and waited5975 for the king4428 by the way,1870 and disguised2664 himself with ashes665 on his face.5869

38 Тогда пророк пошёл и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив накидку на глаза.

39 And as the king4428 passed5674 by, he cried6817 to the king:4428 and he said,559 Your servant5650 went3318 out into the middle7130 of the battle;4421 and, behold,2009 a man376 turned5493 aside, and brought935 a man376 to me, and said,559 Keep8104 this2088 man:376 if518 by any means he be missing,6485 then shall your life5315 be for his life,5315 or176 else you shall pay8254 a talent3603 of silver.3701

39 Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: – Твой раб был в самой гуще боя, и воин пришёл ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадёт, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь тридцать шесть килограммов серебра ».

40 And as your servant5650 was busy6213 here2008 and there,2008 he was gone.369 And the king4428 of Israel3478 said559 to him, So3651 shall your judgment4941 be; yourself have decided2782 it.

40 Но когда твой раб отвлёкся, пленник скрылся. – Таков и будет тебе приговор, – сказал царь Исраила. – Ты сам его произнёс.

41 And he hurried,4116 and took the ashes665 away5493 from his face;5869 and the king4428 of Israel3478 discerned5234 him that he was of the prophets.5030

41 Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков.

42 And he said559 to him, Thus3541 said559 the LORD,3068 Because3282 you have let go7971 out of your hand3027 a man376 whom I appointed2764 to utter destruction,2764 therefore your life5315 shall go1961 for his life,5315 and your people5971 for his people.5971

42 Он сказал царю: – Так говорит Вечный: «Ты отпустил человека, которому Я предназначил умереть. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ – за его народ».

43 And the king4428 of Israel3478 went3212 to his house1004 heavy5620 and displeased,2198 and came935 to Samaria.8111

43 Мрачным и разгневанным вернулся царь Исраила в самарийский дворец.