Revelation

Chapter 1

1 The Revelation602 of Jesus2424 Christ,5547 which3739 God2316 gave1325 to him, to show1166 to his servants1401 things which3739 must1163 shortly1722 5034 come1096 to pass; and he sent649 and signified4591 it by his angel32 to his servant1401 John:2491

2 Who3739 bore3140 record3140 of the word3056 of God,2316 and of the testimony3141 of Jesus2424 Christ,5547 and of all3745 things that he saw.1492

3 Blessed3107 is he that reads,314 and they that hear191 the words3056 of this3588 prophecy,4394 and keep5083 those3588 things which are written1125 therein:1722 846 for the time2540 is at hand.1451

4 John2491 to the seven2033 churches1577 which3588 are in Asia:773 Grace5485 be to you, and peace,1515 from him which3588 is, and which3588 was, and which3588 is to come;2064 and from the seven2033 Spirits4151 which3739 are before1799 his throne;2362

5 And from Jesus2424 Christ,5547 who is the faithful4103 witness,3144 and the first4416 begotten4416 of the dead,3498 and the prince758 of the kings935 of the earth.1093 To him that loved25 us, and washed3068 us from our sins266 in his own848 blood,129

6 And has made4160 us kings935 and priests2409 to God2316 and his Father;3962 to him be glory1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

7 Behold,2400 he comes2064 with clouds;3507 and every3956 eye3788 shall see3700 him, and they also which3748 pierced1574 him: and all3956 kindreds5443 of the earth1093 shall wail2875 because1909 of him. Even3483 so,3483 Amen.281

8 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the beginning746 and the ending,5056 said3004 the Lord,2962 which3588 is, and which3588 was, and which3588 is to come,2064 the Almighty.3841

9 I John,2491 who3588 also2532 am your5216 brother,80 and companion4791 in tribulation,2347 and in the kingdom932 and patience5281 of Jesus2424 Christ,5547 was in the isle3520 that is called2564 Patmos,3963 for the word3056 of God,2316 and for the testimony3141 of Jesus2424 Christ.5547

10 I was in the Spirit4151 on1722 the Lord's2960 day,2250 and heard191 behind3694 me a great3173 voice,5456 as of a trumpet,4536

11 Saying,3004 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the first4413 and the last:2078 and, What3739 you see,991 write1125 in a book,975 and send3992 it to the seven2033 churches1577 which3588 are in Asia;773 to Ephesus,2181 and to Smyrna,4667 and to Pergamos,4010 and to Thyatira,2363 and to Sardis,4554 and to Philadelphia,5359 and to Laodicea.2993

12 And I turned1994 to see991 the voice5456 that spoke2980 with me. And being turned,1994 I saw1492 seven2033 golden5552 candlesticks;3087

13 And in the middle3319 of the seven2033 candlesticks3087 one like3664 to the Son5207 of man,444 clothed1746 with a garment4158 down to the foot,4158 and girt4024 about4024 the breasts3149 with a golden5552 girdle.2223

14 His head2776 and his hairs2359 were white3022 like5616 wool,2053 as white3022 as snow;5510 and his eyes3788 were as a flame5395 of fire;4442

15 And his feet4228 like3664 to fine brass,5474 as if they burned4448 in a furnace;2575 and his voice5456 as the sound5456 of many4183 waters.5204

16 And he had2192 in his right1188 hand5495 seven2033 stars:792 and out of his mouth4750 went1607 a sharp3691 two edged1366 sword:4501 and his countenance3799 was as the sun2246 shines5316 in his strength.1411

17 And when3753 I saw1492 him, I fell4098 at4314 his feet4228 as dead.3498 And he laid2007 his right1188 hand5495 on me, saying3004 to me, Fear5399 not; I am1510 the first4413 and the last:2078

18 I am1510 he that lives,2198 and was dead;3498 and, behold,2400 I am1510 alive2198 for ever more,3588 165 Amen;281 and have2192 the keys2807 of hell86 and of death.2288

19 Write1125 the things which3739 you have seen,1492 and the things which3739 are, and the things which3739 shall be hereafter;3326

20 The mystery3466 of the seven2033 stars792 which3739 you saw1492 in my right1188 hand, and the seven2033 golden5552 candlesticks.3087 The seven2033 stars792 are the angels32 of the seven2033 churches:1577 and the seven2033 candlesticks3087 which3739 you saw1492 are the seven2033 churches.1577

Откровение Исы Масиха Иохану

Глава 1

1 Откровение Исы Масиха, . данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Иса сообщил это откровение через Своего ангела Своему рабу Иохану,

2 и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, – это слово Всевышнего и свидетельство Исы Масиха. .

3 Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.

4 От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия. . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт, и от семи духов, находящихся у Его трона,

5 и от Исы Масиха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.

6 Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца. . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.

7 И вот, Он придёт, окружённый облаками, и все увидят Его собственными глазами,включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Это действительно будет так, аминь!

8 Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!

9 Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, . за слово Всевышнего и за свидетельство об Исе,

10 в день Повелителя я был в духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.

11 Голос сказал мне: – Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.

12 Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.

13 Среди светильников стоял Некто, похожий на человека. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.

14 Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;

15 ноги Его – как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.

16 Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.

17 Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – первый, и Я – последний,

18 Я жив! Я был мёртв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада! .

19 – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.

20 Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд – это вестники семи общин верующих, а семь светильников – это сами семь общин верующих.

Revelation

Chapter 1

Откровение Исы Масиха Иохану

Глава 1

1 The Revelation602 of Jesus2424 Christ,5547 which3739 God2316 gave1325 to him, to show1166 to his servants1401 things which3739 must1163 shortly1722 5034 come1096 to pass; and he sent649 and signified4591 it by his angel32 to his servant1401 John:2491

1 Откровение Исы Масиха, . данное Ему Всевышним для того, чтобы показать Своим рабам, что должно вскоре произойти. Иса сообщил это откровение через Своего ангела Своему рабу Иохану,

2 Who3739 bore3140 record3140 of the word3056 of God,2316 and of the testimony3141 of Jesus2424 Christ,5547 and of all3745 things that he saw.1492

2 и сейчас Иохан как свидетель рассказывает обо всём, что он видел, – это слово Всевышнего и свидетельство Исы Масиха. .

3 Blessed3107 is he that reads,314 and they that hear191 the words3056 of this3588 prophecy,4394 and keep5083 those3588 things which are written1125 therein:1722 846 for the time2540 is at hand.1451

3 Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.

4 John2491 to the seven2033 churches1577 which3588 are in Asia:773 Grace5485 be to you, and peace,1515 from him which3588 is, and which3588 was, and which3588 is to come;2064 and from the seven2033 Spirits4151 which3739 are before1799 his throne;2362

4 От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия. . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт, и от семи духов, находящихся у Его трона,

5 And from Jesus2424 Christ,5547 who is the faithful4103 witness,3144 and the first4416 begotten4416 of the dead,3498 and the prince758 of the kings935 of the earth.1093 To him that loved25 us, and washed3068 us from our sins266 in his own848 blood,129

5 и от Исы Масиха, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мёртвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.

6 And has made4160 us kings935 and priests2409 to God2316 and his Father;3962 to him be glory1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

6 Он сделал нас Царством, священнослужителями Своего Бога и Отца. . Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.

7 Behold,2400 he comes2064 with clouds;3507 and every3956 eye3788 shall see3700 him, and they also which3748 pierced1574 him: and all3956 kindreds5443 of the earth1093 shall wail2875 because1909 of him. Even3483 so,3483 Amen.281

7 И вот, Он придёт, окружённый облаками, и все увидят Его собственными глазами,включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Это действительно будет так, аминь!

8 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the beginning746 and the ending,5056 said3004 the Lord,2962 which3588 is, and which3588 was, and which3588 is to come,2064 the Almighty.3841

8 Я – Владыка всего: от А до Я! – говорит Вечный Бог, – Я Тот, Кто есть, Кто был и Кто придёт, Повелитель Сил!

9 I John,2491 who3588 also2532 am your5216 brother,80 and companion4791 in tribulation,2347 and in the kingdom932 and patience5281 of Jesus2424 Christ,5547 was in the isle3520 that is called2564 Patmos,3963 for the word3056 of God,2316 and for the testimony3141 of Jesus2424 Christ.5547

9 Я, Иохан, – ваш брат и последователь Исы, ваш соучастник в страдании, в Царстве и в терпении. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, . за слово Всевышнего и за свидетельство об Исе,

10 I was in the Spirit4151 on1722 the Lord's2960 day,2250 and heard191 behind3694 me a great3173 voice,5456 as of a trumpet,4536

10 в день Повелителя я был в духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.

11 Saying,3004 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the first4413 and the last:2078 and, What3739 you see,991 write1125 in a book,975 and send3992 it to the seven2033 churches1577 which3588 are in Asia;773 to Ephesus,2181 and to Smyrna,4667 and to Pergamos,4010 and to Thyatira,2363 and to Sardis,4554 and to Philadelphia,5359 and to Laodicea.2993

11 Голос сказал мне: – Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи общинам верующих: в Эфес, Измир, Пергам, Фиатиру, Сарды, Филадельфию и Лаодикию.

12 And I turned1994 to see991 the voice5456 that spoke2980 with me. And being turned,1994 I saw1492 seven2033 golden5552 candlesticks;3087

12 Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.

13 And in the middle3319 of the seven2033 candlesticks3087 one like3664 to the Son5207 of man,444 clothed1746 with a garment4158 down to the foot,4158 and girt4024 about4024 the breasts3149 with a golden5552 girdle.2223

13 Среди светильников стоял Некто, похожий на человека. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.

14 His head2776 and his hairs2359 were white3022 like5616 wool,2053 as white3022 as snow;5510 and his eyes3788 were as a flame5395 of fire;4442

14 Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;

15 And his feet4228 like3664 to fine brass,5474 as if they burned4448 in a furnace;2575 and his voice5456 as the sound5456 of many4183 waters.5204

15 ноги Его – как латунь, раскалённая в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.

16 And he had2192 in his right1188 hand5495 seven2033 stars:792 and out of his mouth4750 went1607 a sharp3691 two edged1366 sword:4501 and his countenance3799 was as the sun2246 shines5316 in his strength.1411

16 Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.

17 And when3753 I saw1492 him, I fell4098 at4314 his feet4228 as dead.3498 And he laid2007 his right1188 hand5495 on me, saying3004 to me, Fear5399 not; I am1510 the first4413 and the last:2078

17 Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – первый, и Я – последний,

18 I am1510 he that lives,2198 and was dead;3498 and, behold,2400 I am1510 alive2198 for ever more,3588 165 Amen;281 and have2192 the keys2807 of hell86 and of death.2288

18 Я жив! Я был мёртв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада! .

19 Write1125 the things which3739 you have seen,1492 and the things which3739 are, and the things which3739 shall be hereafter;3326

19 – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом.

20 The mystery3466 of the seven2033 stars792 which3739 you saw1492 in my right1188 hand, and the seven2033 golden5552 candlesticks.3087 The seven2033 stars792 are the angels32 of the seven2033 churches:1577 and the seven2033 candlesticks3087 which3739 you saw1492 are the seven2033 churches.1577

20 Тайна семи звёзд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд – это вестники семи общин верующих, а семь светильников – это сами семь общин верующих.