JohnChapter 1 |
1 In the beginning |
2 The same |
3 All |
4 In him was life; |
5 And the light |
6 There was a man |
7 The same |
8 He was not that Light, |
9 That was the true |
10 He was in the world, |
11 He came |
12 But as many |
13 Which |
14 And the Word |
15 John |
16 And of his fullness |
17 For the law |
18 No |
19 And this |
20 And he confessed, |
21 And they asked |
22 Then |
23 He said, |
24 And they which |
25 And they asked |
26 John |
27 He it is, who |
28 These |
29 The next |
30 This |
31 And I knew |
32 And John |
33 And I knew |
34 And I saw, |
35 Again |
36 And looking |
37 And the two |
38 Then |
39 He said |
40 One |
41 He first |
42 And he brought |
43 The day |
44 Now |
45 Philip |
46 And Nathanael |
47 Jesus |
48 Nathanael |
49 Nathanael |
50 Jesus |
51 And he said |
Евангелие от ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 Оно было в начале с Богом. |
3 Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло. |
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям. |
5 И свет во тьме светит, и тьма его не объяла. |
6 |
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него. |
8 Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9 Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир. |
10 В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал. |
11 К своим пришел, и свои Его не приняли. |
12 Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его, |
13 которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены. |
14 |
15 Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
16 Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать; |
17 потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа. |
18 Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл. |
19 |
20 И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос. |
21 И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет. |
22 Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе? |
23 Он сказал: |
24 А посланные были из фарисеев. |
25 И спросили его и сказали ему: что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк? |
26 Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете: |
27 Идущий за мною, Который впереди меня стал, Кому я недостоин развязать ремень обуви Его. |
28 Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил. |
29 |
30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
31 И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю. |
32 И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем. |
33 И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым». |
34 И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий. |
35 |
36 И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий. |
37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом. |
38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь? |
39 Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа. |
40 Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним. |
41 Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос). |
42 Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр). |
43 |
44 Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра. |
45 Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета. |
46 И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри. |
47 Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства. |
48 Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя. |
49 Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. |
50 Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого. |
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого. |
JohnChapter 1 |
Евангелие от ИоаннаГлава 1 |
1 In the beginning |
1 |
2 The same |
2 Оно было в начале с Богом. |
3 All |
3 Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло. |
4 In him was life; |
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям. |
5 And the light |
5 И свет во тьме светит, и тьма его не объяла. |
6 There was a man |
6 |
7 The same |
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него. |
8 He was not that Light, |
8 Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9 That was the true |
9 Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир. |
10 He was in the world, |
10 В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал. |
11 He came |
11 К своим пришел, и свои Его не приняли. |
12 But as many |
12 Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его, |
13 Which |
13 которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены. |
14 And the Word |
14 |
15 John |
15 Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
16 And of his fullness |
16 Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать; |
17 For the law |
17 потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа. |
18 No |
18 Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл. |
19 And this |
19 |
20 And he confessed, |
20 И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос. |
21 And they asked |
21 И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет. |
22 Then |
22 Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе? |
23 He said, |
23 Он сказал: |
24 And they which |
24 А посланные были из фарисеев. |
25 And they asked |
25 И спросили его и сказали ему: что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк? |
26 John |
26 Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете: |
27 He it is, who |
27 Идущий за мною, Который впереди меня стал, Кому я недостоин развязать ремень обуви Его. |
28 These |
28 Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил. |
29 The next |
29 |
30 This |
30 Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был. |
31 And I knew |
31 И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю. |
32 And John |
32 И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем. |
33 And I knew |
33 И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым». |
34 And I saw, |
34 И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий. |
35 Again |
35 |
36 And looking |
36 И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий. |
37 And the two |
37 И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом. |
38 Then |
38 Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь? |
39 He said |
39 Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа. |
40 One |
40 Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним. |
41 He first |
41 Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос). |
42 And he brought |
42 Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр). |
43 The day |
43 |
44 Now |
44 Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра. |
45 Philip |
45 Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета. |
46 And Nathanael |
46 И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри. |
47 Jesus |
47 Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства. |
48 Nathanael |
48 Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя. |
49 Nathanael |
49 Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. |
50 Jesus |
50 Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого. |
51 And he said |
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого. |