1 Kings

Chapter 11

1 But king4428 Solomon8010 loved157 many7227 strange5237 women,802 together with the daughter1323 of Pharaoh,6547 women of the Moabites,4125 Ammonites,5984 Edomites,130 Zidonians,6722 and Hittites:2850

2 Of the nations1471 concerning which834 the LORD3068 said559 to the children1121 of Israel,3478 You shall not go935 in to them, neither3808 shall they come935 in to you: for surely403 they will turn5186 away your heart3824 after310 their gods:430 Solomon8010 joined1692 to these1992 in love.160

3 And he had1961 seven7651 hundred3967 wives,802 princesses,8282 and three7969 hundred3967 concubines:6370 and his wives802 turned5186 away his heart.3820

4 For it came1961 to pass, when6256 Solomon8010 was old,2209 that his wives802 turned5186 away his heart3824 after310 other312 gods:430 and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as was the heart3824 of David1732 his father.1

5 For Solomon8010 went3212 after310 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 and after310 Milcom4445 the abomination8251 of the Ammonites.5984

6 And Solomon8010 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and went not fully4390 after310 the LORD,3068 as did David1732 his father.1

7 Then did Solomon8010 build1129 an high1116 place for Chemosh,3645 the abomination8251 of Moab,4124 in the hill2022 that is before5921 6440 Jerusalem,3389 and for Molech,4432 the abomination8251 of the children1121 of Ammon.5983

8 And likewise3651 did6213 he for all3605 his strange5237 wives,802 which burnt6999 incense6999 and sacrificed2076 to their gods.430

9 And the LORD3068 was angry599 with Solomon,8010 because3588 his heart3824 was turned5186 from the LORD3068 God430 of Israel,3478 which had appeared7200 to him twice,6471

10 And had commanded6680 him concerning5921 this2088 thing,1697 that he should not go3212 after310 other312 gods:430 but he kept8104 not that which834 the LORD3068 commanded.6680

11 Why the LORD3068 said559 to Solomon,8010 For as much3282 834 as this2063 is done of you, and you have not kept8104 my covenant1285 and my statutes,2708 which834 I have commanded6680 you, I will surely rend7167 the kingdom4467 from you, and will give5414 it to your servant.5650

12 Notwithstanding389 in your days3117 I will not do6213 it for David1732 your father's1 sake:4616 but I will rend7167 it out of the hand3027 of your son.1121

13 However,7535 I will not rend7167 away all3605 the kingdom;4467 but will give5414 one259 tribe7626 to your son1121 for David1732 my servant's5650 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake4616 which834 I have chosen.977

14 And the LORD3068 stirred6965 up an adversary7854 to Solomon,8010 Hadad1908 the Edomite:130 he was of the king's4428 seed2233 in Edom.123

15 For it came1961 to pass, when David1732 was in Edom,123 and Joab3097 the captain8269 of the host6635 was gone5927 up to bury6912 the slain,2491 after he had smitten5221 every3605 male2145 in Edom;123

16 (For six8337 months2320 did Joab3097 remain3427 there8033 with all3605 Israel,3478 until5704 he had cut3772 off every3605 male2145 in Edom:123)

17 That Hadad1908 fled,1272 he and certain582 Edomites of his father's1 servants5650 with him, to go935 into Egypt;4714 Hadad1908 being yet a little6996 child.5288

18 And they arose6965 out of Midian,4080 and came935 to Paran:6290 and they took3947 men582 with them out of Paran,6290 and they came935 to Egypt,4714 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt;4714 which gave5414 him an house,1004 and appointed559 him victuals,3899 and gave5414 him land.776

19 And Hadad1908 found4672 great3966 favor2580 in the sight5869 of Pharaoh,6547 so that he gave5414 him to wife802 the sister269 of his own wife,802 the sister269 of Tahpenes8472 the queen.1377

20 And the sister269 of Tahpenes8472 bore3205 him Genubath1592 his son,1121 whom Tahpenes8472 weaned1580 in Pharaoh's6547 house:1004 and Genubath1592 was in Pharaoh's6547 household1004 among8432 the sons1121 of Pharaoh.6547

21 And when Hadad1908 heard8085 in Egypt4714 that David1732 slept7901 with his fathers,1 and that Joab3097 the captain8269 of the host6635 was dead,4191 Hadad1908 said559 to Pharaoh,6547 Let me depart,7971 that I may go3212 to my own country.776

22 Then Pharaoh6547 said559 to him, But what4100 have you lacked2638 with me, that, behold,2009 you seek1245 to go3212 to your own country?776 And he answered,559 Nothing:3808 however, let me go7971 in any wise.

23 And God430 stirred6965 him up another adversary,7854 Rezon7331 the son1121 of Eliadah,450 which834 fled1272 from his lord113 Hadadezer1909 king4428 of Zobah:6678

24 And he gathered6908 men582 to him, and became1961 captain8269 over a band,1416 when David1732 slew2026 them of Zobah: and they went3212 to Damascus,1834 and dwelled3427 therein, and reigned4427 in Damascus.1834

25 And he was an adversary7854 to Israel3478 all3605 the days3117 of Solomon,8010 beside854 the mischief7451 that Hadad1908 did: and he abhorred6973 Israel,3478 and reigned4427 over5921 Syria.758

26 And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 an Ephrathite673 of Zereda,6868 Solomon's8010 servant,5650 whose mother's517 name8034 was Zeruah,6871 a widow490 woman,802 even he lifted7311 up his hand3027 against the king.4428

27 And this2088 was the cause1697 that he lifted7311 up his hand3027 against the king:4428 Solomon8010 built1129 Millo,4407 and repaired5462 the breaches6556 of the city5892 of David1732 his father.1

28 And the man376 Jeroboam3379 was a mighty1368 man of valor:2428 and Solomon8010 seeing7200 the young5288 man that he was industrious,6213 4399 he made5414 him ruler6485 over all3605 the charge5447 of the house1004 of Joseph.3130

29 And it came1961 to pass at that time6256 when Jeroboam3379 went3318 out of Jerusalem,3389 that the prophet5030 Ahijah281 the Shilonite7888 found4672 him in the way;1870 and he had clad3680 himself1931 with a new2319 garment;8008 and they two8147 were alone905 in the field:7704

30 And Ahijah281 caught8610 the new2319 garment8008 that was on5921 him, and rent7167 it in twelve8147 6240 pieces:7168

31 And he said559 to Jeroboam,3379 Take3947 you ten6235 pieces:7168 for thus3541 said559 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 Behold,2005 I will rend7167 the kingdom4467 out of the hand3027 of Solomon,8010 and will give5414 ten6235 tribes7626 to you:

32 (But he shall have1961 one259 tribe7626 for my servant5650 David's1732 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake,4616 the city5892 which834 I have chosen977 out of all3605 the tribes7626 of Israel:3478)

33 Because3282 834 that they have forsaken5800 me, and have worshipped7812 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 Chemosh3645 the god430 of the Moabites,4124 and Milcom4445 the god430 of the children1121 of Ammon,5983 and have not walked1980 in my ways,1870 to do6213 that which is right3477 in my eyes,5869 and to keep my statutes2708 and my judgments,4941 as did David1732 his father.1

34 However, I will not take3947 the whole854 3605 kingdom4467 out of his hand:3027 but I will make him prince5387 all3605 the days3117 of his life2416 for David my servant's5650 sake,4616 whom834 I chose,977 because834 he kept8104 my commandments4687 and my statutes:2708

35 But I will take3947 the kingdom4410 out of his son's1121 hand,3027 and will give5414 it to you, even ten6235 tribes.7626

36 And to his son1121 will I give5414 one259 tribe,7626 that David1732 my servant5650 may have1961 a light5216 always3605 3117 before6440 me in Jerusalem,3389 the city5892 which834 I have chosen977 me to put7760 my name8034 there.8033

37 And I will take3947 you, and you shall reign4427 according to all3605 that your soul5315 desires,8378 and shall be king4428 over5921 Israel.3478

38 And it shall be, if518 you will listen8085 to all3605 that I command6680 you, and will walk1980 in my ways,1870 and do6213 that is right3477 in my sight,5869 to keep8104 my statutes2708 and my commandments,4687 as David1732 my servant5650 did;6213 that I will be with you, and build1129 you a sure539 house,1004 as I built1129 for David,1732 and will give5414 Israel3478 to you.

39 And I will for this2063 afflict6031 the seed2233 of David,1732 but not for ever.3605 3117

40 Solomon8010 sought1245 therefore to kill4191 Jeroboam.3379 And Jeroboam3379 arose,6965 and fled1272 into Egypt,4714 to Shishak7895 king4428 of Egypt,4714 and was in Egypt4714 until5704 the death4194 of Solomon.8010

41 And the rest3499 of the acts1697 of Solomon,8010 and all3605 that he did,6213 and his wisdom,2451 are they not written3789 in the book5612 of the acts1697 of Solomon?8010

42 And the time3117 that Solomon8010 reigned4427 in Jerusalem3389 over5921 all3605 Israel3478 was forty705 years.8141

43 And Solomon8010 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David1732 his father:1 and Rehoboam7346 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

Третья книга Царств

Глава 11

1 Но, кроме дочери фараоновой, царь Соломон любил еще много других чужеземных женщин — моавитянок, аммонитянок, эдомитянок, сидонянок и хеттеянок.

2 Они были из тех народов, о которых Господь сказал израильтянам: «Не роднитесь с ними браком, потому что они непременно обратят ваше сердце к своим богам». Соломона тянуло к ним.

3 У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.

4 Когда Соломон состарился, жены обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Господу, его Богу, каким было сердце Давида, его отца.

5 Он пошел за Астартой, богиней сидонян, и Милхомом, омерзительным богом аммонитян.

6 Соломон делал зло в глазах Господа, он не следовал за Господом полностью, как Давид, его отец.

7 На холме к востоку от Иерусалима Соломон построил святилище Кемошу, омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.

8 То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.

9 Господь разгневался на Соломона, потому что его сердце отвернулось от Господа, Бога Израиля, Который дважды являлся ему.

10 Несмотря на то что Он запретил Соломону идти за чужими богами, Соломон не выполнил повеления Господа.

11 И Господь сказал Соломону: — Раз ты таков и не сохранил Моего завета и Моих установлений, которые Я повелел тебе соблюдать, Я непременно отниму у тебя царство и отдам его одному из твоих подданных.

12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.

13 Но Я отниму у него не все царство — Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.

14 Господь воздвиг Соломону врага — эдомитянина Гадада из царской семьи Эдома.

15 Прежде, когда Давид был в Эдоме, начальник войска Иоав пришел хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин.

16 Иоав и все израильтяне оставались там шесть месяцев, пока не истребили в Эдоме всех мужчин.

17 Но Гадад — тогда еще лишь ребенок — бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу.

18 Они отправились в путь из страны Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Гададу дом, пропитание и землю.

19 Гадад был так угоден фараону, что он дал ему в жены сестру своей жены, царицы Тахпенесы.

20 Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона.

21 Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: — Отпусти меня в мою страну.

22 — Разве тебе чего-то недостает у меня, что ты так хочешь вернуться в свою страну? — спросил фараон. — Нет, — ответил Гадад, — но все-таки отпусти меня!

23 Бог воздвиг Соломону и другого врага — Резона, сына Элиады, который убежал от государя своего Ададезера, царя Цовы.

24 После того как Давид разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царем Дамаска.

25 Резон был врагом Израиля все время, пока был жив Соломон, умножая зло, чинимое Гададом. Он правил страной Арам и презирал Израиль.

26 Иеровоам, сын Навата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближенных Соломона, ефремит из Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.

27 Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Соломон построил укрепление Милло и заделал брешь в стене Города Давида, своего отца.

28 Иеровоам был очень способным, и когда Соломон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными работниками из дома Иосифа.

29 В то время Иеровоаму случилось выйти из Иерусалима, и на пути его встретил пророк Ахия из Шило, одетый в новую одежду. Они были в том поле лишь вдвоем,

30 и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нем, разорвал ее на двенадцать кусков.

31 Затем он сказал Иеровоаму: — Возьми десять кусков себе, потому что так говорит Господь, Бог Израиля: «Вот, Я вырываю царство из руки Соломона и отдаю тебе десять родов.

32 Но ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал среди всех родов Израиля, у него будет один род.

33 Я сделаю это, потому что они оставили Меня и поклонялись Астарте, богине сидонян, Кемошу, богу моавитян, и Милхому, богу аммонитян, и не следовали Моими путями, не делали того, что праведно в Моих глазах, и не соблюдали Мои установления и законы, как делал Давид, отец Соломона.

34 Но Я заберу из рук Соломона не все царство. Я сделал его правителем во все дни его жизни ради Давида, Моего слуги, которого Я избрал и который исполнял Мои повеления и установления.

35 Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.

36 Я дам один род его сыну, чтобы у Давида, Моего слуги, всегда был светильник передо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы поместить там Мое имя.

37 А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, — ты будешь царем Израиля.

38 Если ты будешь исполнять все, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой слуга Давид, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давиду, и отдам тебе Израиль.

39 Я накажу потомков Давида, но не навеки».

40 Соломон пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет к царю Шишаку и оставался там до смерти Соломона.

41 Что же до прочих событий правления Соломона и всего, что он сделал, и его мудрости, то разве не записаны они в книге дел Соломона?

42 Соломон правил в Иерусалиме всем Израилем сорок лет.

43 Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.

1 Kings

Chapter 11

Третья книга Царств

Глава 11

1 But king4428 Solomon8010 loved157 many7227 strange5237 women,802 together with the daughter1323 of Pharaoh,6547 women of the Moabites,4125 Ammonites,5984 Edomites,130 Zidonians,6722 and Hittites:2850

1 Но, кроме дочери фараоновой, царь Соломон любил еще много других чужеземных женщин — моавитянок, аммонитянок, эдомитянок, сидонянок и хеттеянок.

2 Of the nations1471 concerning which834 the LORD3068 said559 to the children1121 of Israel,3478 You shall not go935 in to them, neither3808 shall they come935 in to you: for surely403 they will turn5186 away your heart3824 after310 their gods:430 Solomon8010 joined1692 to these1992 in love.160

2 Они были из тех народов, о которых Господь сказал израильтянам: «Не роднитесь с ними браком, потому что они непременно обратят ваше сердце к своим богам». Соломона тянуло к ним.

3 And he had1961 seven7651 hundred3967 wives,802 princesses,8282 and three7969 hundred3967 concubines:6370 and his wives802 turned5186 away his heart.3820

3 У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.

4 For it came1961 to pass, when6256 Solomon8010 was old,2209 that his wives802 turned5186 away his heart3824 after310 other312 gods:430 and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as was the heart3824 of David1732 his father.1

4 Когда Соломон состарился, жены обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Господу, его Богу, каким было сердце Давида, его отца.

5 For Solomon8010 went3212 after310 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 and after310 Milcom4445 the abomination8251 of the Ammonites.5984

5 Он пошел за Астартой, богиней сидонян, и Милхомом, омерзительным богом аммонитян.

6 And Solomon8010 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and went not fully4390 after310 the LORD,3068 as did David1732 his father.1

6 Соломон делал зло в глазах Господа, он не следовал за Господом полностью, как Давид, его отец.

7 Then did Solomon8010 build1129 an high1116 place for Chemosh,3645 the abomination8251 of Moab,4124 in the hill2022 that is before5921 6440 Jerusalem,3389 and for Molech,4432 the abomination8251 of the children1121 of Ammon.5983

7 На холме к востоку от Иерусалима Соломон построил святилище Кемошу, омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.

8 And likewise3651 did6213 he for all3605 his strange5237 wives,802 which burnt6999 incense6999 and sacrificed2076 to their gods.430

8 То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.

9 And the LORD3068 was angry599 with Solomon,8010 because3588 his heart3824 was turned5186 from the LORD3068 God430 of Israel,3478 which had appeared7200 to him twice,6471

9 Господь разгневался на Соломона, потому что его сердце отвернулось от Господа, Бога Израиля, Который дважды являлся ему.

10 And had commanded6680 him concerning5921 this2088 thing,1697 that he should not go3212 after310 other312 gods:430 but he kept8104 not that which834 the LORD3068 commanded.6680

10 Несмотря на то что Он запретил Соломону идти за чужими богами, Соломон не выполнил повеления Господа.

11 Why the LORD3068 said559 to Solomon,8010 For as much3282 834 as this2063 is done of you, and you have not kept8104 my covenant1285 and my statutes,2708 which834 I have commanded6680 you, I will surely rend7167 the kingdom4467 from you, and will give5414 it to your servant.5650

11 И Господь сказал Соломону: — Раз ты таков и не сохранил Моего завета и Моих установлений, которые Я повелел тебе соблюдать, Я непременно отниму у тебя царство и отдам его одному из твоих подданных.

12 Notwithstanding389 in your days3117 I will not do6213 it for David1732 your father's1 sake:4616 but I will rend7167 it out of the hand3027 of your son.1121

12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.

13 However,7535 I will not rend7167 away all3605 the kingdom;4467 but will give5414 one259 tribe7626 to your son1121 for David1732 my servant's5650 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake4616 which834 I have chosen.977

13 Но Я отниму у него не все царство — Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал.

14 And the LORD3068 stirred6965 up an adversary7854 to Solomon,8010 Hadad1908 the Edomite:130 he was of the king's4428 seed2233 in Edom.123

14 Господь воздвиг Соломону врага — эдомитянина Гадада из царской семьи Эдома.

15 For it came1961 to pass, when David1732 was in Edom,123 and Joab3097 the captain8269 of the host6635 was gone5927 up to bury6912 the slain,2491 after he had smitten5221 every3605 male2145 in Edom;123

15 Прежде, когда Давид был в Эдоме, начальник войска Иоав пришел хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин.

16 (For six8337 months2320 did Joab3097 remain3427 there8033 with all3605 Israel,3478 until5704 he had cut3772 off every3605 male2145 in Edom:123)

16 Иоав и все израильтяне оставались там шесть месяцев, пока не истребили в Эдоме всех мужчин.

17 That Hadad1908 fled,1272 he and certain582 Edomites of his father's1 servants5650 with him, to go935 into Egypt;4714 Hadad1908 being yet a little6996 child.5288

17 Но Гадад — тогда еще лишь ребенок — бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу.

18 And they arose6965 out of Midian,4080 and came935 to Paran:6290 and they took3947 men582 with them out of Paran,6290 and they came935 to Egypt,4714 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt;4714 which gave5414 him an house,1004 and appointed559 him victuals,3899 and gave5414 him land.776

18 Они отправились в путь из страны Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Гададу дом, пропитание и землю.

19 And Hadad1908 found4672 great3966 favor2580 in the sight5869 of Pharaoh,6547 so that he gave5414 him to wife802 the sister269 of his own wife,802 the sister269 of Tahpenes8472 the queen.1377

19 Гадад был так угоден фараону, что он дал ему в жены сестру своей жены, царицы Тахпенесы.

20 And the sister269 of Tahpenes8472 bore3205 him Genubath1592 his son,1121 whom Tahpenes8472 weaned1580 in Pharaoh's6547 house:1004 and Genubath1592 was in Pharaoh's6547 household1004 among8432 the sons1121 of Pharaoh.6547

20 Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона.

21 And when Hadad1908 heard8085 in Egypt4714 that David1732 slept7901 with his fathers,1 and that Joab3097 the captain8269 of the host6635 was dead,4191 Hadad1908 said559 to Pharaoh,6547 Let me depart,7971 that I may go3212 to my own country.776

21 Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: — Отпусти меня в мою страну.

22 Then Pharaoh6547 said559 to him, But what4100 have you lacked2638 with me, that, behold,2009 you seek1245 to go3212 to your own country?776 And he answered,559 Nothing:3808 however, let me go7971 in any wise.

22 — Разве тебе чего-то недостает у меня, что ты так хочешь вернуться в свою страну? — спросил фараон. — Нет, — ответил Гадад, — но все-таки отпусти меня!

23 And God430 stirred6965 him up another adversary,7854 Rezon7331 the son1121 of Eliadah,450 which834 fled1272 from his lord113 Hadadezer1909 king4428 of Zobah:6678

23 Бог воздвиг Соломону и другого врага — Резона, сына Элиады, который убежал от государя своего Ададезера, царя Цовы.

24 And he gathered6908 men582 to him, and became1961 captain8269 over a band,1416 when David1732 slew2026 them of Zobah: and they went3212 to Damascus,1834 and dwelled3427 therein, and reigned4427 in Damascus.1834

24 После того как Давид разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царем Дамаска.

25 And he was an adversary7854 to Israel3478 all3605 the days3117 of Solomon,8010 beside854 the mischief7451 that Hadad1908 did: and he abhorred6973 Israel,3478 and reigned4427 over5921 Syria.758

25 Резон был врагом Израиля все время, пока был жив Соломон, умножая зло, чинимое Гададом. Он правил страной Арам и презирал Израиль.

26 And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 an Ephrathite673 of Zereda,6868 Solomon's8010 servant,5650 whose mother's517 name8034 was Zeruah,6871 a widow490 woman,802 even he lifted7311 up his hand3027 against the king.4428

26 Иеровоам, сын Навата, поднял мятеж против царя. Он был одним из приближенных Соломона, ефремит из Цереды, а матерью его была вдова по имени Церуа.

27 And this2088 was the cause1697 that he lifted7311 up his hand3027 against the king:4428 Solomon8010 built1129 Millo,4407 and repaired5462 the breaches6556 of the city5892 of David1732 his father.1

27 Вот история о том, как он поднял мятеж против царя: Соломон построил укрепление Милло и заделал брешь в стене Города Давида, своего отца.

28 And the man376 Jeroboam3379 was a mighty1368 man of valor:2428 and Solomon8010 seeing7200 the young5288 man that he was industrious,6213 4399 he made5414 him ruler6485 over all3605 the charge5447 of the house1004 of Joseph.3130

28 Иеровоам был очень способным, и когда Соломон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными работниками из дома Иосифа.

29 And it came1961 to pass at that time6256 when Jeroboam3379 went3318 out of Jerusalem,3389 that the prophet5030 Ahijah281 the Shilonite7888 found4672 him in the way;1870 and he had clad3680 himself1931 with a new2319 garment;8008 and they two8147 were alone905 in the field:7704

29 В то время Иеровоаму случилось выйти из Иерусалима, и на пути его встретил пророк Ахия из Шило, одетый в новую одежду. Они были в том поле лишь вдвоем,

30 And Ahijah281 caught8610 the new2319 garment8008 that was on5921 him, and rent7167 it in twelve8147 6240 pieces:7168

30 и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нем, разорвал ее на двенадцать кусков.

31 And he said559 to Jeroboam,3379 Take3947 you ten6235 pieces:7168 for thus3541 said559 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 Behold,2005 I will rend7167 the kingdom4467 out of the hand3027 of Solomon,8010 and will give5414 ten6235 tribes7626 to you:

31 Затем он сказал Иеровоаму: — Возьми десять кусков себе, потому что так говорит Господь, Бог Израиля: «Вот, Я вырываю царство из руки Соломона и отдаю тебе десять родов.

32 (But he shall have1961 one259 tribe7626 for my servant5650 David's1732 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake,4616 the city5892 which834 I have chosen977 out of all3605 the tribes7626 of Israel:3478)

32 Но ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал среди всех родов Израиля, у него будет один род.

33 Because3282 834 that they have forsaken5800 me, and have worshipped7812 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 Chemosh3645 the god430 of the Moabites,4124 and Milcom4445 the god430 of the children1121 of Ammon,5983 and have not walked1980 in my ways,1870 to do6213 that which is right3477 in my eyes,5869 and to keep my statutes2708 and my judgments,4941 as did David1732 his father.1

33 Я сделаю это, потому что они оставили Меня и поклонялись Астарте, богине сидонян, Кемошу, богу моавитян, и Милхому, богу аммонитян, и не следовали Моими путями, не делали того, что праведно в Моих глазах, и не соблюдали Мои установления и законы, как делал Давид, отец Соломона.

34 However, I will not take3947 the whole854 3605 kingdom4467 out of his hand:3027 but I will make him prince5387 all3605 the days3117 of his life2416 for David my servant's5650 sake,4616 whom834 I chose,977 because834 he kept8104 my commandments4687 and my statutes:2708

34 Но Я заберу из рук Соломона не все царство. Я сделал его правителем во все дни его жизни ради Давида, Моего слуги, которого Я избрал и который исполнял Мои повеления и установления.

35 But I will take3947 the kingdom4410 out of his son's1121 hand,3027 and will give5414 it to you, even ten6235 tribes.7626

35 Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов.

36 And to his son1121 will I give5414 one259 tribe,7626 that David1732 my servant5650 may have1961 a light5216 always3605 3117 before6440 me in Jerusalem,3389 the city5892 which834 I have chosen977 me to put7760 my name8034 there.8033

36 Я дам один род его сыну, чтобы у Давида, Моего слуги, всегда был светильник передо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы поместить там Мое имя.

37 And I will take3947 you, and you shall reign4427 according to all3605 that your soul5315 desires,8378 and shall be king4428 over5921 Israel.3478

37 А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, — ты будешь царем Израиля.

38 And it shall be, if518 you will listen8085 to all3605 that I command6680 you, and will walk1980 in my ways,1870 and do6213 that is right3477 in my sight,5869 to keep8104 my statutes2708 and my commandments,4687 as David1732 my servant5650 did;6213 that I will be with you, and build1129 you a sure539 house,1004 as I built1129 for David,1732 and will give5414 Israel3478 to you.

38 Если ты будешь исполнять все, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой слуга Давид, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давиду, и отдам тебе Израиль.

39 And I will for this2063 afflict6031 the seed2233 of David,1732 but not for ever.3605 3117

39 Я накажу потомков Давида, но не навеки».

40 Solomon8010 sought1245 therefore to kill4191 Jeroboam.3379 And Jeroboam3379 arose,6965 and fled1272 into Egypt,4714 to Shishak7895 king4428 of Egypt,4714 and was in Egypt4714 until5704 the death4194 of Solomon.8010

40 Соломон пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет к царю Шишаку и оставался там до смерти Соломона.

41 And the rest3499 of the acts1697 of Solomon,8010 and all3605 that he did,6213 and his wisdom,2451 are they not written3789 in the book5612 of the acts1697 of Solomon?8010

41 Что же до прочих событий правления Соломона и всего, что он сделал, и его мудрости, то разве не записаны они в книге дел Соломона?

42 And the time3117 that Solomon8010 reigned4427 in Jerusalem3389 over5921 all3605 Israel3478 was forty705 years.8141

42 Соломон правил в Иерусалиме всем Израилем сорок лет.

43 And Solomon8010 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David1732 his father:1 and Rehoboam7346 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

43 Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.