1 Chronicles

Chapter 10

1 Now the Philistines6430 fought3898 against5921 Israel;3478 and the men376 of Israel3478 fled5127 from before6440 the Philistines,6430 and fell5307 down slain2491 in mount2022 Gilboa.1533

2 And the Philistines6430 followed1692 hard5221 after310 Saul,7586 and after310 his sons;1121 and the Philistines6430 slew5221 Jonathan,3129 and Abinadab,41 and Malchishua,4444 the sons1121 of Saul.7586

3 And the battle4421 went sore3513 against5921 Saul,7586 and the archers3384 7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of the archers.3384

4 Then said559 Saul7586 to his armor bearer,5375 3627 Draw8025 your sword,2719 and thrust1856 me through therewith; lest6435 these428 uncircumcised6189 come935 and abuse5953 me. But his armor bearer5375 3627 would14 not; for he was sore3966 afraid.3372 So Saul7586 took3947 a sword,2719 and fell5307 on it.

5 And when his armor bearer5375 3627 saw7200 that Saul7586 was dead,4191 he fell5307 likewise1571 on5921 the sword,2719 and died.4191

6 So Saul7586 died,4191 and his three7969 sons,1121 and all3605 his house1004 died4191 together.3162

7 And when all3605 the men376 of Israel3478 that were in the valley6010 saw7200 that they fled,5127 and that Saul7586 and his sons1121 were dead,4191 then they forsook5800 their cities,5892 and fled:5127 and the Philistines6430 came935 and dwelled3427 in them.

8 And it came1961 to pass on the morrow,4283 when the Philistines6430 came935 to strip6584 the slain,2491 that they found4672 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa.1533

9 And when they had stripped6584 him, they took5375 his head,7218 and his armor,3627 and sent7971 into the land776 of the Philistines6430 round5439 about, to carry1319 tidings1319 to their idols,6091 and to the people.5971

10 And they put7760 his armor3627 in the house1004 of their gods,430 and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon.1712

11 And when all3605 Jabeshgilead3003 1568 heard8085 all3605 that the Philistines6430 had done6213 to Saul,7586

12 They arose,6965 all3605 the valiant2428 men,376 and took5375 away the body1480 of Saul,7586 and the bodies1480 of his sons,1121 and brought935 them to Jabesh,3003 and buried6912 their bones6106 under8478 the oak424 in Jabesh,3003 and fasted6684 seven7651 days.3117

13 So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which834 he committed4603 against the LORD,3068 even against5921 the word1697 of the LORD,3068 which834 he kept8104 not, and also1571 for asking7592 counsel of one that had a familiar spirit,178 to inquire1875 of it;

14 And inquired1875 not of the LORD:3068 therefore he slew4191 him, and turned5437 the kingdom4410 to David1732 the son1121 of Jesse.3448

1-а хронiки

Розділ 10

1 А филисти́мляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филисти́млянами, і па́дали тру́пами на горі Ґілбоа.

2 І гналися филисти́мляни за Саулом та за його сина́ми. І повбивали филисти́мляни Йоната́на, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Сау́лових синів.

3 І став бій тяжки́й для Саула, і лу́чники ки́нулися на нього, — і він злякався тих лу́чників.

4 І сказав Саул до свого зброєно́ші: „Ви́тягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрі́зані, і не знущалися на до мною!“ Та не хотів зброєно́ша, бо дуже боявся. Тоді взяв Сау́л меча́ — та й упав на нього.

5 І побачив зброєно́ша, що помер Сау́л, і впав і він на меча, та й помер...

6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім поме́рли ра́зом.

7 І побачили всі ізра́їльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то поки́дали свої міста́ й повтікали, а филисти́мляни поприхо́дили, й осі́лися в них...

8 І сталося другого дня, і прийшли филисти́мляни, щоб пообдира́ти тру́пи, — та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.

9 І вони пообдира́ли його, і поне́сли го́лову його та збро́ю його, і послали в филистимські краї навко́ло, щоб сповістити в домах своїх божкі́в та наро́дові.

10 І вони поклали збро́ю його в домі свого бога, а го́лову його прибили в домі Даґона.

11 І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що́ филисти́мляни зробили Саулові,

12 і встали всі хоробрі, і поне́сли Саулове тіло та тіла́ синів його, і прине́сли до Явешу, та й похова́ли їхні ко́сті під дубом в Явеші, і по́стили сім день.

13 І помер Саул за своє беззако́ння, що він ним спроневі́рився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб ви́відати,

14 а не виві́дував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Дави́дові, Єссе́євому синові.

1 Chronicles

Chapter 10

1-а хронiки

Розділ 10

1 Now the Philistines6430 fought3898 against5921 Israel;3478 and the men376 of Israel3478 fled5127 from before6440 the Philistines,6430 and fell5307 down slain2491 in mount2022 Gilboa.1533

1 А филисти́мляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филисти́млянами, і па́дали тру́пами на горі Ґілбоа.

2 And the Philistines6430 followed1692 hard5221 after310 Saul,7586 and after310 his sons;1121 and the Philistines6430 slew5221 Jonathan,3129 and Abinadab,41 and Malchishua,4444 the sons1121 of Saul.7586

2 І гналися филисти́мляни за Саулом та за його сина́ми. І повбивали филисти́мляни Йоната́на, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Сау́лових синів.

3 And the battle4421 went sore3513 against5921 Saul,7586 and the archers3384 7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of the archers.3384

3 І став бій тяжки́й для Саула, і лу́чники ки́нулися на нього, — і він злякався тих лу́чників.

4 Then said559 Saul7586 to his armor bearer,5375 3627 Draw8025 your sword,2719 and thrust1856 me through therewith; lest6435 these428 uncircumcised6189 come935 and abuse5953 me. But his armor bearer5375 3627 would14 not; for he was sore3966 afraid.3372 So Saul7586 took3947 a sword,2719 and fell5307 on it.

4 І сказав Саул до свого зброєно́ші: „Ви́тягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрі́зані, і не знущалися на до мною!“ Та не хотів зброєно́ша, бо дуже боявся. Тоді взяв Сау́л меча́ — та й упав на нього.

5 And when his armor bearer5375 3627 saw7200 that Saul7586 was dead,4191 he fell5307 likewise1571 on5921 the sword,2719 and died.4191

5 І побачив зброєно́ша, що помер Сау́л, і впав і він на меча, та й помер...

6 So Saul7586 died,4191 and his three7969 sons,1121 and all3605 his house1004 died4191 together.3162

6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім поме́рли ра́зом.

7 And when all3605 the men376 of Israel3478 that were in the valley6010 saw7200 that they fled,5127 and that Saul7586 and his sons1121 were dead,4191 then they forsook5800 their cities,5892 and fled:5127 and the Philistines6430 came935 and dwelled3427 in them.

7 І побачили всі ізра́їльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то поки́дали свої міста́ й повтікали, а филисти́мляни поприхо́дили, й осі́лися в них...

8 And it came1961 to pass on the morrow,4283 when the Philistines6430 came935 to strip6584 the slain,2491 that they found4672 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa.1533

8 І сталося другого дня, і прийшли филисти́мляни, щоб пообдира́ти тру́пи, — та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.

9 And when they had stripped6584 him, they took5375 his head,7218 and his armor,3627 and sent7971 into the land776 of the Philistines6430 round5439 about, to carry1319 tidings1319 to their idols,6091 and to the people.5971

9 І вони пообдира́ли його, і поне́сли го́лову його та збро́ю його, і послали в филистимські краї навко́ло, щоб сповістити в домах своїх божкі́в та наро́дові.

10 And they put7760 his armor3627 in the house1004 of their gods,430 and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon.1712

10 І вони поклали збро́ю його в домі свого бога, а го́лову його прибили в домі Даґона.

11 And when all3605 Jabeshgilead3003 1568 heard8085 all3605 that the Philistines6430 had done6213 to Saul,7586

11 І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що́ филисти́мляни зробили Саулові,

12 They arose,6965 all3605 the valiant2428 men,376 and took5375 away the body1480 of Saul,7586 and the bodies1480 of his sons,1121 and brought935 them to Jabesh,3003 and buried6912 their bones6106 under8478 the oak424 in Jabesh,3003 and fasted6684 seven7651 days.3117

12 і встали всі хоробрі, і поне́сли Саулове тіло та тіла́ синів його, і прине́сли до Явешу, та й похова́ли їхні ко́сті під дубом в Явеші, і по́стили сім день.

13 So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which834 he committed4603 against the LORD,3068 even against5921 the word1697 of the LORD,3068 which834 he kept8104 not, and also1571 for asking7592 counsel of one that had a familiar spirit,178 to inquire1875 of it;

13 І помер Саул за своє беззако́ння, що він ним спроневі́рився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб ви́відати,

14 And inquired1875 not of the LORD:3068 therefore he slew4191 him, and turned5437 the kingdom4410 to David1732 the son1121 of Jesse.3448

14 а не виві́дував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Дави́дові, Єссе́євому синові.