2 Chronicles
Chapter 31
|
Das zweite Buch der Chronik
Kapitel 31
|
1 Now when all3605 this2063 was finished,3615 all3605 Israel3478 that were present4672 went out3318 to the cities5892 of Judah,3063 and broke the images in pieces,7665 4676 and cut down1438 the groves,842 and threw down5422 853 the high places1116 and the altars4196 out of all4480 3605 Judah3063 and Benjamin,1144 in Ephraim669 also and Manasseh,4519 until5704 they had utterly destroyed3615 them all. Then all3605 the children1121 of Israel3478 returned,7725 every man376 to his possession,272 into their own cities.5892
|
1 Und3478 da dies alles war3615 ausgerichtet3615, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten5892 Judas funden wurden4672, und zerbrachen7665 die Säulen4676 und hieben1438 die Haine842 ab5422 und brachen ab die Höhen1116 und Altäre4196 aus3318 dem ganzen Juda3063, Benjamin1144, Ephraim669 und Manasse4519, bis sie7665 sie gar aufräumten. Und die Kinder1121 Israel3478 zogen alle wieder7725 zu ihrem Gut272 in ihre Städte5892.
|
2 And Hezekiah3169 appointed5975 853 the courses4256 of the priests3548 and the Levites3881 after5921 their courses,4256 every man376 according to6310 his service,5656 the priests3548 and Levites3881 for burnt offerings5930 and for peace offerings,8002 to minister,8334 and to give thanks,3034 and to praise1984 in the gates8179 of the tents4264 of the LORD.3068
|
2 Hiskia aber3169 stellete die Priester und5975 Leviten3881 in ihre Ordnung4256, einen jeglichen376 nach seinem Amt5656, beide der Priester und3548 Leviten3881, zu Brandopfern5930 und3548 Dankopfern8002, daß6310 sie1984 dieneten, danketen und lobeten in den Toren8179 des Lagers4264 des HErrn3068.
|
3 He appointed also the king's4428 portion4521 of4480 his substance7399 for the burnt offerings,5930 to wit, for the morning1242 and evening6153 burnt offerings,5930 and the burnt offerings5930 for the sabbaths,7676 and for the new moons,2320 and for the set feasts,4150 as it is written3789 in the law8451 of the LORD.3068
|
3 Und der König4428 gab sein Teil4521 von seiner Habe7399 zu Brandopfern5930 des Morgens1242 und des Abends6153 und zu Brandopfern5930 des Sabbats7676 und Neumonden2320 und Festen4150, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 des HErrn3068.
|
4 Moreover he commanded559 the people5971 that dwelt3427 in Jerusalem3389 to give5414 the portion4521 of the priests3548 and the Levites,3881 that4616 they might be encouraged2388 in the law8451 of the LORD.3068
|
4 Und er2388 sprach559 zum Volk5971, das zu Jerusalem3389 wohnete, daß sie3427 Teil4521 gäben den Priestern3548 und Leviten3881, auf daß sie5414 könnten desto härter anhalten am Gesetz8451 des HErrn3068.
|
5 And as soon as the commandment1697 came abroad,6555 the children1121 of Israel3478 brought in abundance7235 the firstfruits7225 of corn,1715 wine,8492 and oil,3323 and honey,1706 and of all3605 the increase8393 of the field;7704 and the tithe4643 of all3605 things brought they in935 abundantly.7230
|
5 Und da das Wort1697 auskam, gaben die Kinder1121 Israel3478 viel7235 Erstlinge7225 von Getreide1715, Most8492, Öl3323, Honig1706 und allerlei Einkommens8393 vom Felde7704; und allerlei Zehnten4643 brachten935 sie6555 viel7230 hinein935.
|
6 And concerning the children1121 of Israel3478 and Judah,3063 that dwelt3427 in the cities5892 of Judah,3063 they1992 also1571 brought in935 the tithe4643 of oxen1241 and sheep,6629 and the tithe4643 of holy things6944 which were consecrated6942 unto the LORD3068 their God,430 and laid5414 them by heaps.6194 6194
|
6 Und5414 die Kinder1121 Israel3478 und Juda3063, die in den Städten5892 Judas wohneten, brachten935 auch Zehnten4643 von Rindern1241 und Schafen6629 und Zehnten4643 von dem Geheiligten6944, das sie6942 dem HErrn3068, ihrem GOtt430, geheiliget hatten3427, und machten hie einen Haufen und da einen Haufen6194.
|
7 In the third7992 month2320 they began2490 to lay the foundation3245 of the heaps,6194 and finished3615 them in the seventh7637 month.2320
|
7 Im dritten7992 Monden2320 fingen sie an2490, Haufen6194 zu legen, und im siebenten7637 Monden2320 richteten sie es aus3615.
|
8 And when Hezekiah3169 and the princes8269 came935 and saw7200 853 the heaps,6194 they blessed1288 853 the LORD,3068 and his people5971 Israel.3478
|
8 Und da Hiskia3169 mit den Obersten8269 hineinging und sahen7200 die Haufen6194, lobeten sie1288 den HErrn3068 und sein935 Volk5971 Israel3478.
|
9 Then Hezekiah3169 questioned1875 with5921 the priests3548 and the Levites3881 concerning5921 the heaps.6194
|
9 Und3548 Hiskia3169 fragte1875 die Priester und Leviten3881 um die Haufen6194.
|
10 And Azariah5838 the chief7218 priest3548 of the house1004 of Zadok6659 answered559 413 him, and said,559 Since the people began4480 2490 to bring935 the offerings8641 into the house1004 of the LORD,3068 we have had enough7646 to eat,398 and have left3498 5704 plenty:7230 for3588 the LORD3068 hath blessed1288 853 his people;5971 and that which is left3498 is853 this2088 great store.1995
|
10 Und3548 Asarja5838, der Priester, der Vornehmste im Hause1004 Zadok6659, sprach559 zu ihm: Seit der Zeit man559 angefangen2490 hat, die Hebe8641 zu bringen ins Haus1004 des HErrn3068, haben wir gegessen398 und sind satt7646 worden, und ist935 noch viel7230 überblieben; denn der HErr3068 hat sein3498 Volk5971 gesegnet1288, darum ist3498 dieser Haufe7218 überblieben.
|
11 Then Hezekiah3169 commanded559 to prepare3559 chambers3957 in the house1004 of the LORD;3068 and they prepared3559 them,
|
11 Da befahl der König3169, daß man559 Kasten zubereiten sollte3559 am Hause1004 des HErrn3068. Und sie bereiteten sie zu3559
|
12 And brought in935 853 the offerings8641 and the tithes4643 and the dedicated6944 things faithfully:530 over5921 which Cononiah3562 the Levite3878 was ruler,5057 and Shimei8096 his brother251 was the next.4932
|
12 und taten hinein die Hebe8641, die Zehnten4643 und das Geheiligte6944 treulich530. Und über dasselbe war935 Fürst5057 Chananja3562, der Levit3881, und Simei8096, sein Bruder251, der andere4932,
|
13 And Jehiel,3171 and Azaziah,5812 and Nahath,5184 and Asahel,6214 and Jerimoth,3406 and Jozabad,3107 and Eliel,447 and Ismachiah,3253 and Mahath,4287 and Benaiah,1141 were overseers6496 under the hand4480 3027 of Cononiah3562 and Shimei8096 his brother,251 at the commandment4662 of Hezekiah3169 the king,4428 and Azariah5838 the ruler5057 of the house1004 of God.430
|
13 und Jehiel3171, Asasja5812, Nahath5184, Asahel6214, Jerimoth3406, Josabad3107, Eliel447, Jesmachja, Mahath4287 und Benaja1141, verordnet von der Hand3027 Chananjas3562 und Simeis8096, seines Bruders251, nach dem Befehl4662 des Königs4428 Hiskia3169. Aber Asarja war6496 Fürst5057 im Hause1004 Gottes430.
|
14 And Kore6981 the son1121 of Imnah3232 the Levite,3778 the porter7778 toward the east,4217 was over5921 the freewill offerings5071 of God,430 to distribute5414 the oblations8641 of the LORD,3068 and the most holy things.6944 6944
|
14 Und Kore6981, der Sohn1121 Jemnas, der Levit3881, der Torhüter7778 gegen4217 Morgen, war über die freiwilligen Gaben5071 Gottes430, die dem HErrn3068 zur Hebe8641 gegeben5414 wurden6944, und über die allerheiligsten6944.
|
15 And next5921 3027 him were Eden,5731 and Miniamin,4509 and Jeshua,3442 and Shemaiah,8098 Amariah,568 and Shecaniah,7935 in the cities5892 of the priests,3548 in their set office,530 to give5414 to their brethren251 by courses,4256 as well to the great1419 as to the small: 6996
|
15 Und3548 unter seiner Hand3027 waren: Eden5731, Minjamin4509, Jesua3442, Semaja8098, Amarja568 und Sachanja in den Städten5892 der Priester, auf Glauben530, daß sie geben5414 sollten ihren Brüdern251 nach ihrer Ordnung4256, dem Kleinsten wie dem Großen1419;
|
16 Beside4480 905 their genealogy3187 of males,2145 from three7969 years8141 old4480 1121 and upward,4605 even unto every one3605 that entereth935 into the house1004 of the LORD,3068 his daily3117 3117 portion1697 for their service5656 in their charges4931 according to their courses;4256
|
16 dazu denen, die gerechnet wurden3187 für Mannsbilde von drei7969 Jahren alt1121 und drüber, unter allen, die in8141 das1697 Haus1004 des HErrn3068 gingen935, ein jeglicher an4605 seinem Tage3117 zu ihrem Amt5656 in ihrer Hut4931 nach ihrer Ordnung4256;
|
17 Both to854 the genealogy3187 of the priests3548 by the house1004 of their fathers,1 and the Levites3881 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 in their charges4931 by their courses;4256
|
17 auch die für Priester gerechnet wurden3187 im Hause1004 ihrer Väter1, und3548 die Leviten3881, von zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, in8141 ihrer Hut4931 nach ihrer Ordnung4256;
|
18 And to the genealogy3187 of all3605 their little ones,2945 their wives,802 and their sons,1121 and their daughters,1323 through all3605 the congregation:6951 for3588 in their set office530 they sanctified themselves6942 in holiness: 6944
|
18 dazu die6942 gerechnet wurden3187 unter ihre Kinder2945, Weiber802, Söhne1121 und Töchter1323, unter der ganzen Gemeine. Denn sie6951 heiligten treulich530 das Geheiligte6944.
|
19 Also of the sons1121 of Aaron175 the priests,3548 which were in the fields7704 of the suburbs4054 of their cities,5892 in every3605 several city,5892 5892 the men376 that834 were expressed5344 by name,8034 to give5414 portions4490 to all3605 the males2145 among the priests,3548 and to all3605 that were reckoned by genealogies3187 among the Levites.3881
|
19 Auch waren Männer582 mit Namen8034 benannt unter den Kindern1121 Aaron175, den Priestern3548, auf den Feldern7704 der Vorstädte4054 in allen Städten5892, daß sie5414 Teil4490 gäben allen Mannsbildern2145 unter den Priestern3548 und5892 allen, die unter die Leviten3881 gerechnet wurden5344.
|
20 And thus2063 did6213 Hezekiah3169 throughout all3605 Judah,3063 and wrought6213 that which was good2896 and right3477 and truth571 before6440 the LORD3068 his God.430
|
20 Also tat6213 Hiskia3169 im ganzen Juda3063 und tat6213, was gut2896, recht3477 und wahrhaftig571 war vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.
|
21 And in every3605 work4639 that834 he began2490 in the service5656 of the house1004 of God,430 and in the law,8451 and in the commandments,4687 to seek1875 his God,430 he did6213 it with all3605 his heart,3824 and prospered.6743
|
21 Und in allem Tun, das4639 er anfing2490, am Dienst5656 des Hauses1004 Gottes430 nach dem Gesetz8451 und Gebot4687, zu suchen1875 seinen GOtt430, das tat er von ganzem Herzen3824; darum hatte6213 er auch Glück6743.
|