1 KingsChapter 3 |
1 |
2 Only |
3 And Solomon |
4 |
5 In Gibeon |
6 And Solomon |
7 And now, |
8 And thy servant |
9 Give |
10 And the speech |
11 And God |
12 Behold, |
13 And I have also |
14 And if |
15 And Solomon |
16 Then |
17 And the one |
18 And it came to pass |
19 And this |
20 And she arose |
21 And when I rose |
22 And the other |
23 |
24 And the king |
25 And the king |
26 Then spoke |
27 Then the king |
28 And all |
Третья книга царствГлава 3 |
1 |
2 Поскольку Храм для ГОСПОДА еще не был построен, народ продолжал приносить жертвы в капищах, на холмах. |
3 Соломон возлюбил ГОСПОДА, следуя заветам отца своего Давида, но и он приносил жертвы и воскурения в этих капищах. |
4 Царь отправился в Гивон совершить жертвоприношение: там был большой холм и жертвенник. Там, на том жертвеннике, Соломон принес тысячу всесожжений. |
5 В Гивоне ночью во сне явился Соломону ГОСПОДЬ и сказал: «Проси, чего хочешь». |
6 Соломон ответил: «Ты оказывал отцу моему Давиду великую милость. Он ходил пред лицом Твоим, поступая верно и праведно, от чистого сердца, — и Ты сохранил для него эту великую милость, даровал ему сына, ныне сидящего на его престоле. |
7 ГОСПОДИ, Боже мой! Ныне Ты сделал слугу Своего царем вместо отца моего Давида, а я еще молод и не знаю, как мне поступать! |
8 Слуга Твой живет среди избранного Тобой народа — народа столь великого, что его не пересчитать и не исчислить. |
9 Дай же слуге Твоему разума, чтобы править народом Твоим и отличать доброе от худого, — а иначе кто сможет править столь многочисленным народом Твоим?» |
10 |
11 И Он ответил ему: «За то, что твоя просьба именно такова: не просил ты себе долголетия, не просил богатства, не просил смерти своих врагов, а попросил разума, чтобы править, — |
12 за это Я выполню желание твое. Я дарую тебе сердце мудрое и разумное. Подобного тебе не было прежде и после тебя уже не будет. |
13 Но дам Я тебе и то, чего ты не просил: и богатство, и такую славу, что меж царями не будет равного тебе во все дни твои, |
14 и если будешь следовать Моими путями, соблюдая заветы Мои, как отец твой Давид, то Я продлю твой век». |
15 |
16 |
17 и одна сказала: «Выслушай меня, мой владыка! Мы с этой женщиной живем в одном доме, и в этом доме, при ней, я родила. |
18 А через три дня после моих родов родила и эта женщина. Мы были в доме одни, никого постороннего не было — только мы вдвоем. |
19 Ночью сын этой женщины умер — она его заспала. |
20 Среди ночи она встала, взяла, пока я спала, у меня, служанки твоей, моего сына и положила его к своей груди, а своего мертвого ребенка подложила к моей груди. |
21 Встала я утром покормить сына — а он мертв! Но я вгляделась в него при утреннем свете — и вижу: это не мой родимый сын!» |
22 А другая женщина говорила: «Нет, это мой сын жив, а твой — мертв!» Та же отвечала: «Твой сын мертв, а мой — жив!» Так спорили они перед царем. |
23 |
24 И велел Соломон принести меч — меч принесли. |
25 «Разрубите живого ребенка пополам, — приказал царь, — и отдайте одну половину этой женщине, а другую — той». |
26 И тогда у той, что была настоящей матерью, сжалось сердце от волненья за ребенка, и она стала просить царя: «Прошу тебя, владыка мой, отдай дитя ей, не убивай его, только бы он жил…» А другая говорила: «Ни тебе, ни мне пусть не достанется — рубите!» |
27 И сказал царь в ответ: «Отдайте дитя первой, не убивайте его, она — его мать!» |
28 |
1 KingsChapter 3 |
Третья книга царствГлава 3 |
1 |
1 |
2 Only |
2 Поскольку Храм для ГОСПОДА еще не был построен, народ продолжал приносить жертвы в капищах, на холмах. |
3 And Solomon |
3 Соломон возлюбил ГОСПОДА, следуя заветам отца своего Давида, но и он приносил жертвы и воскурения в этих капищах. |
4 |
4 Царь отправился в Гивон совершить жертвоприношение: там был большой холм и жертвенник. Там, на том жертвеннике, Соломон принес тысячу всесожжений. |
5 In Gibeon |
5 В Гивоне ночью во сне явился Соломону ГОСПОДЬ и сказал: «Проси, чего хочешь». |
6 And Solomon |
6 Соломон ответил: «Ты оказывал отцу моему Давиду великую милость. Он ходил пред лицом Твоим, поступая верно и праведно, от чистого сердца, — и Ты сохранил для него эту великую милость, даровал ему сына, ныне сидящего на его престоле. |
7 And now, |
7 ГОСПОДИ, Боже мой! Ныне Ты сделал слугу Своего царем вместо отца моего Давида, а я еще молод и не знаю, как мне поступать! |
8 And thy servant |
8 Слуга Твой живет среди избранного Тобой народа — народа столь великого, что его не пересчитать и не исчислить. |
9 Give |
9 Дай же слуге Твоему разума, чтобы править народом Твоим и отличать доброе от худого, — а иначе кто сможет править столь многочисленным народом Твоим?» |
10 And the speech |
10 |
11 And God |
11 И Он ответил ему: «За то, что твоя просьба именно такова: не просил ты себе долголетия, не просил богатства, не просил смерти своих врагов, а попросил разума, чтобы править, — |
12 Behold, |
12 за это Я выполню желание твое. Я дарую тебе сердце мудрое и разумное. Подобного тебе не было прежде и после тебя уже не будет. |
13 And I have also |
13 Но дам Я тебе и то, чего ты не просил: и богатство, и такую славу, что меж царями не будет равного тебе во все дни твои, |
14 And if |
14 и если будешь следовать Моими путями, соблюдая заветы Мои, как отец твой Давид, то Я продлю твой век». |
15 And Solomon |
15 |
16 Then |
16 |
17 And the one |
17 и одна сказала: «Выслушай меня, мой владыка! Мы с этой женщиной живем в одном доме, и в этом доме, при ней, я родила. |
18 And it came to pass |
18 А через три дня после моих родов родила и эта женщина. Мы были в доме одни, никого постороннего не было — только мы вдвоем. |
19 And this |
19 Ночью сын этой женщины умер — она его заспала. |
20 And she arose |
20 Среди ночи она встала, взяла, пока я спала, у меня, служанки твоей, моего сына и положила его к своей груди, а своего мертвого ребенка подложила к моей груди. |
21 And when I rose |
21 Встала я утром покормить сына — а он мертв! Но я вгляделась в него при утреннем свете — и вижу: это не мой родимый сын!» |
22 And the other |
22 А другая женщина говорила: «Нет, это мой сын жив, а твой — мертв!» Та же отвечала: «Твой сын мертв, а мой — жив!» Так спорили они перед царем. |
23 |
23 |
24 And the king |
24 И велел Соломон принести меч — меч принесли. |
25 And the king |
25 «Разрубите живого ребенка пополам, — приказал царь, — и отдайте одну половину этой женщине, а другую — той». |
26 Then spoke |
26 И тогда у той, что была настоящей матерью, сжалось сердце от волненья за ребенка, и она стала просить царя: «Прошу тебя, владыка мой, отдай дитя ей, не убивай его, только бы он жил…» А другая говорила: «Ни тебе, ни мне пусть не достанется — рубите!» |
27 Then the king |
27 И сказал царь в ответ: «Отдайте дитя первой, не убивайте его, она — его мать!» |
28 And all |
28 |