JohnChapter 1 |
1 |
2 The same |
3 All things |
4 In |
5 And |
6 |
7 The same |
8 He |
9 That was |
10 He was |
11 He came |
12 But |
13 Which |
14 |
15 John |
16 And |
17 |
18 No man |
19 |
20 And |
21 And |
22 Then |
23 He said, |
24 And |
25 And |
26 John |
27 He |
28 |
29 |
30 This |
31 And I |
32 And |
33 And I |
34 And I |
35 |
36 And |
37 And |
38 Then |
39 He saith |
40 One |
41 He |
42 |
43 |
44 Now |
45 Philip |
46 And |
47 Jesus |
48 Nathanael |
49 Nathanael |
50 Jesus |
51 And |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Он пришёл как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет. |
8 Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 Всевышнего никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний. |
19 |
20 он сказал им прямо, не скрывая: |
21 Они спросили его: |
22 – Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе? |
23 Яхия ответил им словами пророка Исаии: |
24 А посланные были блюстителями Закона. . |
25 Они допытывались: |
26 Яхия ответил им: |
27 Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. |
28 Это происходило в Вифании, . на восточном берегу реки Иордана, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду. |
29 |
30 Это о Нём я говорил: |
31 Я сам не знал, кто Он, но я совершаю обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исраилу. |
32 И Яхия подтвердил свои слова: |
33 Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: |
34 Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масих)! . |
35 |
36 Увидев идущего Ису, он сказал: |
37 Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Исой. |
38 Иса обернулся и увидел, что они идут за Ним. |
39 |
40 Одним из двух, слышавших слова Яхии об Исе и пошедших за Ним, был брат Шимона Петира, Андер. |
41 Он разыскал своего брата Шимона и сказал: |
42 И привёл его к Исе. Иса посмотрел на Шимона и сказал: |
43 |
44 Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром. |
45 Он нашёл Нафанаила и сказал ему: |
46 Нафанаил ответил: |
47 Когда Иса увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: |
48 – Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Иса ответил: |
49 Тогда Нафанаил сказал: |
50 Иса сказал: |
51 И добавил: |
JohnChapter 1 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 1 |
1 |
1 |
2 The same |
2 |
3 All things |
3 |
4 In |
4 |
5 And |
5 |
6 |
6 |
7 The same |
7 Он пришёл как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет. |
8 He |
8 Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете. |
9 That was |
9 |
10 He was |
10 |
11 He came |
11 |
12 But |
12 |
13 Which |
13 |
14 |
14 |
15 John |
15 |
16 And |
16 |
17 |
17 |
18 No man |
18 Всевышнего никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний. |
19 |
19 |
20 And |
20 он сказал им прямо, не скрывая: |
21 And |
21 Они спросили его: |
22 Then |
22 – Кто же ты? – спросили они тогда. – Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе? |
23 He said, |
23 Яхия ответил им словами пророка Исаии: |
24 And |
24 А посланные были блюстителями Закона. . |
25 And |
25 Они допытывались: |
26 John |
26 Яхия ответил им: |
27 He |
27 Он Тот, Кто придёт после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. |
28 |
28 Это происходило в Вифании, . на восточном берегу реки Иордана, там, где Яхия совершал над народом обряд погружения в воду. |
29 |
29 |
30 This |
30 Это о Нём я говорил: |
31 And I |
31 Я сам не знал, кто Он, но я совершаю обряд погружения в воду для того, чтобы Он был явлен Исраилу. |
32 And |
32 И Яхия подтвердил свои слова: |
33 And I |
33 Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня совершать обряд погружения в воду не сказал мне: |
34 And I |
34 Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масих)! . |
35 |
35 |
36 And |
36 Увидев идущего Ису, он сказал: |
37 And |
37 Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Исой. |
38 Then |
38 Иса обернулся и увидел, что они идут за Ним. |
39 He saith |
39 |
40 One |
40 Одним из двух, слышавших слова Яхии об Исе и пошедших за Ним, был брат Шимона Петира, Андер. |
41 He |
41 Он разыскал своего брата Шимона и сказал: |
42 |
42 И привёл его к Исе. Иса посмотрел на Шимона и сказал: |
43 |
43 |
44 Now |
44 Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андер с Петиром. |
45 Philip |
45 Он нашёл Нафанаила и сказал ему: |
46 And |
46 Нафанаил ответил: |
47 Jesus |
47 Когда Иса увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: |
48 Nathanael |
48 – Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Иса ответил: |
49 Nathanael |
49 Тогда Нафанаил сказал: |
50 Jesus |
50 Иса сказал: |
51 And |
51 И добавил: |