2 Kings

Chapter 11

1 And when Athaliah6271 the mother517 of Ahaziah274 saw7200 that3588 her son1121 was dead,4191 she arose6965 and destroyed6 853 all3605 the seed2233 royal.4467

2 But Jehosheba,3089 the daughter1323 of king4428 Joram,3141 sister269 of Ahaziah,274 took3947 853 Joash3101 the son1121 of Ahaziah,274 and stole1589 him from among4480 8432 the king's4428 sons1121 which were slain;4191 and they hid5641 him, even him and his nurse,3243 in the bedchamber2315 4296 from4480 6440 Athaliah,6271 so that he was not3808 slain.4191

3 And he was1961 with her854 hid2244 in the house1004 of the LORD3068 six8337 years.8141 And Athaliah6271 did reign4427 over5921 the land.776

4 And the seventh7637 year8141 Jehoiada3077 sent7971 and fetched3947 853 the rulers8269 over hundreds,3967 with the captains3746 and the guard,7323 and brought935 them to413 him into the house1004 of the LORD,3068 and made3772 a covenant1285 with them, and took an oath7650 of them in the house1004 of the LORD,3068 and showed7200 them853 the king's4428 son.1121

5 And he commanded6680 them, saying,559 This2088 is the thing1697 that834 ye shall do;6213 A third part7992 of4480 you that enter935 in on the sabbath7676 shall even be keepers8104 of the watch4931 of the king's4428 house;1004

6 And a third part7992 shall be at the gate8179 of Sur;5495 and a third part7992 at the gate8179 behind310 the guard:7323 so shall ye keep8104 853 the watch4931 of the house,1004 that it be not broken down.4535

7 And two8147 parts3027 of all3605 you that go forth3318 on the sabbath,7676 even they shall keep8104 853 the watch4931 of the house1004 of the LORD3068 about413 the king.4428

8 And ye shall compass5362 5921 the king4428 round about,5439 every man376 with his weapons3627 in his hand:3027 and he that cometh935 within413 the ranges,7713 let him be slain:4191 and be1961 ye with854 the king4428 as he goeth out3318 and as he cometh in.935

9 And the captains8269 over the hundreds3967 did6213 according to all3605 things that834 Jehoiada3077 the priest3548 commanded:6680 and they took3947 every man376 853 his men376 that were to come in935 on the sabbath,7676 with5973 them that should go out3318 on the sabbath,7676 and came935 to413 Jehoiada3077 the priest.3548

10 And to the captains8269 over hundreds3967 did the priest3548 give5414 853 king4428 David's1732 spears2595 and shields,7982 that834 were in the temple1004 of the LORD.3068

11 And the guard7323 stood,5975 every man376 with his weapons3627 in his hand,3027 round about5439 5921 the king,4428 from the right corner4480 3802 3233 of the temple1004 to5704 the left8042 corner3802 of the temple,1004 along by the altar4196 and the temple.1004

12 And he brought forth3318 853 the king's4428 son,1121 and put5414 853 the crown5145 upon5921 him, and gave him the testimony;5715 and they made him king,4427 853 and anointed4886 him; and they clapped5221 their hands,3709 and said,559 God save2421 the king.4428

13 And when Athaliah6271 heard8085 853 the noise6963 of the guard7323 and of the people,5971 she came935 to413 the people5971 into the temple1004 of the LORD.3068

14 And when she looked,7200 behold,2009 the king4428 stood5975 by5921 a pillar,5982 as the manner4941 was, and the princes8269 and the trumpeters2689 by413 the king,4428 and all3605 the people5971 of the land776 rejoiced,8056 and blew8628 with trumpets:2689 and Athaliah6271 rent7167 853 her clothes,899 and cried,7121 Treason,7195 Treason.7195

15 But Jehoiada3077 the priest3548 commanded6680 853 the captains8269 of the hundreds,3967 the officers6485 of the host,2428 and said559 unto413 them, Have her forth3318 853 without413 4480 1004 the ranges:7713 and him that followeth935 310 her kill4191 with the sword.2719 For3588 the priest3548 had said,559 Let her not408 be slain4191 in the house1004 of the LORD.3068

16 And they laid7760 hands3027 on her; and she went935 by the way1870 by the which the horses5483 came3996 into the king's4428 house:1004 and there8033 was she slain.4191

17 And Jehoiada3077 made3772 853 a covenant1285 between996 the LORD3068 and the king4428 and the people,5971 that they should be1961 the LORD's3068 people;5971 between996 the king4428 also and the people.5971

18 And all3605 the people5971 of the land776 went935 into the house1004 of Baal,1168 and broke it down;5422 his altars4196 and his images6754 broke they in pieces7665 thoroughly,3190 and slew2026 853 Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars.4196 And the priest3548 appointed7760 officers6486 over5921 the house1004 of the LORD.3068

19 And he took3947 853 the rulers8269 over hundreds,3967 and the captains,3746 and the guard,7323 and all3605 the people5971 of the land;776 and they brought down3381 853 the king4428 from the house4480 1004 of the LORD,3068 and came935 by the way1870 of the gate8179 of the guard7323 to the king's4428 house.1004 And he sat3427 on5921 the throne3678 of the kings.4428

20 And all3605 the people5971 of the land776 rejoiced,8055 and the city5892 was in quiet:8252 and they slew4191 Athaliah6271 with the sword2719 beside the king's4428 house.1004

21 Seven7651 years8141 old1121 was Jehoash3060 when he began to reign.4427

4-я книга Царств

Глава 11

1 Когда Гофолия, мать Охозии, увидела, что её сын умер, она незамедлительно отдала приказ убить всю царскую семью.

2 Иосавеф была дочерью Иорама и сестрой Охозии. Она взяла Иоаса, сына Охозии, и увела его от остальных царских детей, которых должны были убить. Она увела Иоаса и его кормилицу в свою спальню и спрятала их там, и поэтому Иоас не был убит.

3 Иоас с кормилицей прятались в храме Господа шесть лет, пока Гофолия правила в Иудейской земле.

4 На седьмой год Иодай послал за командирами Керетов и царскими телохранителями. Он собрал их вместе в храме Господа и заключил с ними договор, взяв с них клятву в храме Господа, а затем показал им царского сына (Иоаса).

5 Затем Иодай приказал им: «Вот что вы должны сделать. Одна треть из вас должна приходить в начале каждой субботы и охранять царя в царских палатах.

6 Другая треть будет стоять у ворот Сур, а ещё одна треть пусть находиться у ворот позади стражников, и тогда вы сможете сторожить дворец со всех четырёх сторон.

7 И каждую субботу две трети из вас будут охранять храм Господа и защищать царя Иоаса.

8 Вы должны быть с царём, когда и куда бы он ни пошёл. Окружите его со всех сторон. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто подойдёт к вам слишком близко».

9 Командиры выполнили всё, что приказал им священник Иодай. Каждый взял своих людей. Одна группа должна была охранять царя в субботу, а две другие охраняли царя в течение недели. Все они пришли к священнику Иодаю,

10 и он раздал командирам копья и щиты, принадлежавшие царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Господнем.

11 Стражники, каждый с оружием в руках, стали от правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя, когда он шёл в храм.

12 Люди вывели Иоаса, возложили на него корону и дали ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали его на царство и провозгласили новым царём. Они хлопали в ладоши и кричали: «Да здравствует царь!»

13 Когда Гофолия услышала шум, производимый стражниками и народом, она пошла к народу в храм Господа

14 и увидела царя возле колонны, где обычно стоят новоизбранные цари. Она также увидела вождей и людей, играющих на трубах для царя, и что весь народ счастлив. Услышав звучание трубы, она разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»

15 Священник Иодай приказал офицерам, которые командовали воинами: «Выведите Гофолию и её последователей с территории храма. Убейте Гофолию, но не убивайте её в храме Господа».

16 Воины схватили Гофолию, и, как только она прошла во дворец через Конские ворота, они там же убили её.

17 Затем Иодай заключил соглашение между Господом, а также между царём и народом. Это соглашение показывало, что царь принадлежит Господу. Иодай также заключил соглашение с царём и народом.

18 Затем весь народ отправился в храм Ваала и разрушил его. Люди разбили статуи Ваала и его алтари на мелкие кусочки, а также убили перед алтарями Матфана, священника лжебога Ваала. Затем священник Иодай поставил людей охранять храм Господа.

19 Священник вёл за собой весь народ. Они вышли из храма Господа в царские палаты. Охранники, телохранители (Кереты) и командиры сотен шли с царём, а весь остальной народ следовал за ними. Они пришли к входу в царские палаты, и царь Иоас занял своё место на царском троне.

20 Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом возле царского дворца.

21 Иоасу было семь лет, когда он стал царём.

2 Kings

Chapter 11

4-я книга Царств

Глава 11

1 And when Athaliah6271 the mother517 of Ahaziah274 saw7200 that3588 her son1121 was dead,4191 she arose6965 and destroyed6 853 all3605 the seed2233 royal.4467

1 Когда Гофолия, мать Охозии, увидела, что её сын умер, она незамедлительно отдала приказ убить всю царскую семью.

2 But Jehosheba,3089 the daughter1323 of king4428 Joram,3141 sister269 of Ahaziah,274 took3947 853 Joash3101 the son1121 of Ahaziah,274 and stole1589 him from among4480 8432 the king's4428 sons1121 which were slain;4191 and they hid5641 him, even him and his nurse,3243 in the bedchamber2315 4296 from4480 6440 Athaliah,6271 so that he was not3808 slain.4191

2 Иосавеф была дочерью Иорама и сестрой Охозии. Она взяла Иоаса, сына Охозии, и увела его от остальных царских детей, которых должны были убить. Она увела Иоаса и его кормилицу в свою спальню и спрятала их там, и поэтому Иоас не был убит.

3 And he was1961 with her854 hid2244 in the house1004 of the LORD3068 six8337 years.8141 And Athaliah6271 did reign4427 over5921 the land.776

3 Иоас с кормилицей прятались в храме Господа шесть лет, пока Гофолия правила в Иудейской земле.

4 And the seventh7637 year8141 Jehoiada3077 sent7971 and fetched3947 853 the rulers8269 over hundreds,3967 with the captains3746 and the guard,7323 and brought935 them to413 him into the house1004 of the LORD,3068 and made3772 a covenant1285 with them, and took an oath7650 of them in the house1004 of the LORD,3068 and showed7200 them853 the king's4428 son.1121

4 На седьмой год Иодай послал за командирами Керетов и царскими телохранителями. Он собрал их вместе в храме Господа и заключил с ними договор, взяв с них клятву в храме Господа, а затем показал им царского сына (Иоаса).

5 And he commanded6680 them, saying,559 This2088 is the thing1697 that834 ye shall do;6213 A third part7992 of4480 you that enter935 in on the sabbath7676 shall even be keepers8104 of the watch4931 of the king's4428 house;1004

5 Затем Иодай приказал им: «Вот что вы должны сделать. Одна треть из вас должна приходить в начале каждой субботы и охранять царя в царских палатах.

6 And a third part7992 shall be at the gate8179 of Sur;5495 and a third part7992 at the gate8179 behind310 the guard:7323 so shall ye keep8104 853 the watch4931 of the house,1004 that it be not broken down.4535

6 Другая треть будет стоять у ворот Сур, а ещё одна треть пусть находиться у ворот позади стражников, и тогда вы сможете сторожить дворец со всех четырёх сторон.

7 And two8147 parts3027 of all3605 you that go forth3318 on the sabbath,7676 even they shall keep8104 853 the watch4931 of the house1004 of the LORD3068 about413 the king.4428

7 И каждую субботу две трети из вас будут охранять храм Господа и защищать царя Иоаса.

8 And ye shall compass5362 5921 the king4428 round about,5439 every man376 with his weapons3627 in his hand:3027 and he that cometh935 within413 the ranges,7713 let him be slain:4191 and be1961 ye with854 the king4428 as he goeth out3318 and as he cometh in.935

8 Вы должны быть с царём, когда и куда бы он ни пошёл. Окружите его со всех сторон. У каждого стражника должно быть оружие в руке, чтобы быть готовым убить любого, кто подойдёт к вам слишком близко».

9 And the captains8269 over the hundreds3967 did6213 according to all3605 things that834 Jehoiada3077 the priest3548 commanded:6680 and they took3947 every man376 853 his men376 that were to come in935 on the sabbath,7676 with5973 them that should go out3318 on the sabbath,7676 and came935 to413 Jehoiada3077 the priest.3548

9 Командиры выполнили всё, что приказал им священник Иодай. Каждый взял своих людей. Одна группа должна была охранять царя в субботу, а две другие охраняли царя в течение недели. Все они пришли к священнику Иодаю,

10 And to the captains8269 over hundreds3967 did the priest3548 give5414 853 king4428 David's1732 spears2595 and shields,7982 that834 were in the temple1004 of the LORD.3068

10 и он раздал командирам копья и щиты, принадлежавшие царю Давиду. Это оружие хранилось в храме Господнем.

11 And the guard7323 stood,5975 every man376 with his weapons3627 in his hand,3027 round about5439 5921 the king,4428 from the right corner4480 3802 3233 of the temple1004 to5704 the left8042 corner3802 of the temple,1004 along by the altar4196 and the temple.1004

11 Стражники, каждый с оружием в руках, стали от правого до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря, храма и вокруг царя, когда он шёл в храм.

12 And he brought forth3318 853 the king's4428 son,1121 and put5414 853 the crown5145 upon5921 him, and gave him the testimony;5715 and they made him king,4427 853 and anointed4886 him; and they clapped5221 their hands,3709 and said,559 God save2421 the king.4428

12 Люди вывели Иоаса, возложили на него корону и дали ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали его на царство и провозгласили новым царём. Они хлопали в ладоши и кричали: «Да здравствует царь!»

13 And when Athaliah6271 heard8085 853 the noise6963 of the guard7323 and of the people,5971 she came935 to413 the people5971 into the temple1004 of the LORD.3068

13 Когда Гофолия услышала шум, производимый стражниками и народом, она пошла к народу в храм Господа

14 And when she looked,7200 behold,2009 the king4428 stood5975 by5921 a pillar,5982 as the manner4941 was, and the princes8269 and the trumpeters2689 by413 the king,4428 and all3605 the people5971 of the land776 rejoiced,8056 and blew8628 with trumpets:2689 and Athaliah6271 rent7167 853 her clothes,899 and cried,7121 Treason,7195 Treason.7195

14 и увидела царя возле колонны, где обычно стоят новоизбранные цари. Она также увидела вождей и людей, играющих на трубах для царя, и что весь народ счастлив. Услышав звучание трубы, она разорвала свои одежды и закричала: «Измена! Измена!»

15 But Jehoiada3077 the priest3548 commanded6680 853 the captains8269 of the hundreds,3967 the officers6485 of the host,2428 and said559 unto413 them, Have her forth3318 853 without413 4480 1004 the ranges:7713 and him that followeth935 310 her kill4191 with the sword.2719 For3588 the priest3548 had said,559 Let her not408 be slain4191 in the house1004 of the LORD.3068

15 Священник Иодай приказал офицерам, которые командовали воинами: «Выведите Гофолию и её последователей с территории храма. Убейте Гофолию, но не убивайте её в храме Господа».

16 And they laid7760 hands3027 on her; and she went935 by the way1870 by the which the horses5483 came3996 into the king's4428 house:1004 and there8033 was she slain.4191

16 Воины схватили Гофолию, и, как только она прошла во дворец через Конские ворота, они там же убили её.

17 And Jehoiada3077 made3772 853 a covenant1285 between996 the LORD3068 and the king4428 and the people,5971 that they should be1961 the LORD's3068 people;5971 between996 the king4428 also and the people.5971

17 Затем Иодай заключил соглашение между Господом, а также между царём и народом. Это соглашение показывало, что царь принадлежит Господу. Иодай также заключил соглашение с царём и народом.

18 And all3605 the people5971 of the land776 went935 into the house1004 of Baal,1168 and broke it down;5422 his altars4196 and his images6754 broke they in pieces7665 thoroughly,3190 and slew2026 853 Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars.4196 And the priest3548 appointed7760 officers6486 over5921 the house1004 of the LORD.3068

18 Затем весь народ отправился в храм Ваала и разрушил его. Люди разбили статуи Ваала и его алтари на мелкие кусочки, а также убили перед алтарями Матфана, священника лжебога Ваала. Затем священник Иодай поставил людей охранять храм Господа.

19 And he took3947 853 the rulers8269 over hundreds,3967 and the captains,3746 and the guard,7323 and all3605 the people5971 of the land;776 and they brought down3381 853 the king4428 from the house4480 1004 of the LORD,3068 and came935 by the way1870 of the gate8179 of the guard7323 to the king's4428 house.1004 And he sat3427 on5921 the throne3678 of the kings.4428

19 Священник вёл за собой весь народ. Они вышли из храма Господа в царские палаты. Охранники, телохранители (Кереты) и командиры сотен шли с царём, а весь остальной народ следовал за ними. Они пришли к входу в царские палаты, и царь Иоас занял своё место на царском троне.

20 And all3605 the people5971 of the land776 rejoiced,8055 and the city5892 was in quiet:8252 and they slew4191 Athaliah6271 with the sword2719 beside the king's4428 house.1004

20 Все люди радовались, и Иерусалим успокоился, потому что Гофолия была убита мечом возле царского дворца.

21 Seven7651 years8141 old1121 was Jehoash3060 when he began to reign.4427

21 Иоасу было семь лет, когда он стал царём.