1 And it came to pass1961 in the four702 hundred3967 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land4480776 of Egypt,4714 in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over5921 Israel,3478 in the month2320 Zif,2099 which1931is the second8145 month,2320 that he began to build1129 the house1004 of the LORD.3068
2 And the house1004 which834 king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD,3068 the length753 thereof was threescore8346 cubits,520 and the breadth7341 thereof twenty6242cubits, and the height6967 thereof thirty7970 cubits.520
3 And the porch197 before59216440 the temple1964 of the house,1004 twenty6242 cubits520was the length753 thereof, according59216440 to the breadth7341 of the house;1004and ten6235 cubits520was the breadth7341 thereof before59216440 the house.1004
4 And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow331 lights.8261
5 And against5921 the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326 round about,5439against853 the walls7023 of the house1004 round about,5439both of the temple1964 and of the oracle:1687 and he made6213 chambers6763 round about: 5439
6 The nethermost8481 chamber3326was five2568 cubits520 broad,7341 and the middle8484was six8337 cubits520 broad,7341 and the third7992was seven7651 cubits520 broad:7341 for3588 without2351in the wall of the house1004 he made5414 narrowed rests4052 round about,5439 that the beams should not1115 be fastened270 in the walls7023 of the house.1004
7 And the house,1004 when it was in building,1129 was built1129 of stone68 made ready8003 before it was brought4551 thither: so that there was neither3808 hammer4718 nor axe1631nor any3605 tool3627 of iron1270 heard8085 in the house,1004 while it was in building.1129
8 The door6607 for the middle8484 chamber6763was in413 the right3233 side3802 of the house:1004 and they went up5927 with winding stairs3883 into5921 the middle8484chamber, and out of4480 the middle8484 into413 the third.7992
9 So he built1129853 the house,1004 and finished3615 it; and covered5603853 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar.730
10 And then he built1129853 chambers3326 against5921 all3605 the house,1004 five2568 cubits520 high:6967 and they rested on270853 the house1004with timber6086 of cedar.730
11 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Solomon,8010 saying,559
12 Concerning this2088 house1004 which834 thou859 art in building,1129 if518 thou wilt walk1980 in my statutes,2708 and execute6213 my judgments,4941 and keep8104853 all3605 my commandments4687 to walk1980 in them; then will I perform6965853 my word1697 with thee,854 which834 I spoke1696 unto413 David1732 thy father: 1
13 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will not3808 forsake5800853 my people5971 Israel.3478
14 So Solomon8010 built1129853 the house,1004 and finished3615 it.
15 And he built1129853 the walls7023 of the house1004 within44801004 with boards6763 of cedar,730 both the floor44807172 of the house,1004 and the walls7023 of the ceiling:5604and he covered6823them on the inside44801004 with wood,6086 and covered6823853 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir.1265
16 And he built1129853 twenty6242 cubits520 on the sides44803411 of the house,1004 both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar:730 he even built1129them for it within,44801004even for the oracle,1687even for the most holy69446944place.
17 And the house,1004 that1931is, the temple1964 before3942 it, was1961 forty705 cubits520long.
18 And the cedar730 of413 the house1004 within6441was carved4734 with knops6497 and open6358 flowers:6731 all3605was cedar;730 there was no369 stone68 seen.7200
19 And the oracle1687 he prepared3559 in the house84321004 within,44806441 to set5414 there8033853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068
20 And the oracle1687 in the forepart6440was twenty6242 cubits520 in length,753 and twenty6242 cubits520 in breadth,7341 and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold;2091 and so covered6823 the altar4196which was of cedar.730
21 So Solomon8010 overlaid6823853 the house1004 within44806441 with pure5462 gold:2091 and he made a partition5674 by the chains7569 of gold2091 before6440 the oracle;1687 and he overlaid6823 it with gold.2091
22 And the whole3605 house1004 he overlaid6823 with gold,2091 until5704 he had finished8552 all3605 the house:1004 also the whole3605 altar4196 that834was by the oracle1687 he overlaid6823 with gold.2091
23 And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubims3742of olive8081 tree,6086each ten6235 cubits520 high.6967
24 And five2568 cubits520was the one259 wing3671 of the cherub,3742 and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub:3742 from the uttermost part44807098 of the one wing3671 unto5704 the uttermost part7098 of the other3671were ten6235 cubits.520
25 And the other8145 cherub3742was ten6235 cubits:520 both8147 the cherubims3742were of one259 measure4060 and one259 size.7095
26 The height6967 of the one259 cherub3742was ten6235 cubits,520 and so3651was it of the other8145 cherub.3742
27 And he set5414853 the cherubims3742 within8432 the inner6442 house:1004 and they stretched forth6566853 the wings3671 of the cherubims,3742 so that the wing3671 of the one259 touched5060 the one wall,7023 and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall;7023 and their wings3671 touched5060 one3671 another4133671 in413 the midst8432 of the house.1004
28 And he overlaid6823853 the cherubims3742 with gold.2091
29 And he carved7049 all3605 the walls7023 of the house1004 round about4524 with carved6603 figures4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 within44806440 and without.2435
30 And the floor7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold,2091 within6441 and without.2435
31 And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817of olive8081 tree:6086 the lintel352and side posts4201were a fifth part2549of the wall.
32 The two8147 doors1817 also were of olive8081 tree;6086 and he carved7049 upon5921 them carvings4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 and overlaid6823them with gold,2091 and spread7286853 gold2091 upon5921 the cherubims,3742 and upon5921 the palm trees.8561
33 So3651 also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201of olive8081 tree,6086 a fourth part44808547243of the wall.
34 And the two8147 doors1817were of fir1265 tree:6086 the two8147 leaves6763 of the one259 door1817were folding,1550 and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817were folding.1550
35 And he carved7049thereon cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers:6731 and covered6823them with gold2091 fitted3474 upon5921 the carved work.2707
36 And he built1129 the inner6442853 court2691 with three7969 rows2905 of hewed stone,1496 and a row2905 of cedar730 beams.3773
37 In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid, in the month3391 Zif: 2099
38 And in the eleventh2596240 year,8141 in the month3391 Bul,945 which1931is the eighth8066 month,2320 was the house1004 finished3615 throughout all3605 the parts1697 thereof, and according to all3605 the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it.
3-я книга Царств
Глава 6
1 В четыреста7023967 восьмидесятом8084 году8141 по исшествии3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской,4714 в четвертый7243 год8141 царствования4427 Соломонова8010 над Израилем,3478 в месяц2320 Зиф,2099 который есть второй8145 месяц,2320 начал1129 он строить1129 храм1004 Господу.3068
2 Храм,1004 который построил1129 царь4428 Соломон8010 Господу,3068 длиною753 был в шестьдесят8346 локтей,520 шириною7341 в двадцать6242 и вышиною6967 в тридцать7970 локтей,520
3 и притвор197 пред59216440 храмом19641004 в двадцать6242 локтей520 длины,753 соответственно ширине7341 храма,1004 и в десять6235 локтей520 ширины7341 пред храмом.1004
4 И сделал6213 он в доме1004 окна2474 решетчатые,8261 глухие331 с откосами.
5 И сделал1129 пристройку33263326 вокруг5439 стен7023 храма,1004 вокруг5439 храма10041964 и давира;1687 и сделал6213 боковые6763 комнаты6763 кругом.5439
6 Нижний8481ярус пристройки3326 шириною7341 был в пять2568 локтей,520 средний8484 шириною7341 в шесть8337 локтей,520 а третий7992 шириною7341 в семь7651 локтей;520 ибо вокруг5439 храма1004 извне2351 сделаны5414 были уступы,4052 дабы пристройка не прикасалась270 к стенам7023 храма.1004
7 Когда строился1129 храм,1004 на строение1129 употребляемы4551 были обтесанные8003 камни;68 ни молота,4717 ни тесла,1631 ни всякого другого железного1270 орудия3627 не было слышно8085 в храме1004 при строении1129 его.
8 Вход6607 в средний8484 ярус6763 был с правой3233 стороны3802 храма.1004 По круглым лестницам3883 всходили5927 в средний8484ярус, а от среднего8484 в третий.7992
9 И построил1129 он храм,1004 и кончил3615 его, и обшил5603 храм1004 кедровыми730 досками.13567713
10 И пристроил1129 ко всему храму1004 боковые3326 комнаты3326 вышиною6967 в пять2568 локтей;520 они прикреплены270 были к храму1004 посредством кедровых730 бревен.6086
11 И было слово1697 Господа3068 к Соломону,8010 и сказано559 ему:
12 вот, ты строишь1129 храм;1004 если ты будешь3212 ходить3212 по уставам2708 Моим, и поступать6213 по определениям4941 Моим и соблюдать8104 все заповеди4687 Мои, поступая3212 по ним, то Я исполню6965 на тебе слово1697 Мое, которое Я сказал1696 Давиду,1732 отцу1 твоему,
13 и буду7931 жить7931 среди8432 сынов1121 Израилевых,3478 и не оставлю5800 народа5971 Моего Израиля.3478
14 И построил1129 Соломон8010 храм1004 и кончил3615 его.
15 И обложил1129 стены7023 храма1004 внутри1004 кедровыми730 досками;6763 от пола7172 храма1004 до потолка5604 внутри1004 обложил6823 деревом6086 и покрыл6823 пол7172 храма1004 кипарисовыми1265 досками.6763
16 И устроил1129 в задней стороне3411 храма,1004 в двадцати6242 локтях520 от края,7172 стену,7023 и обложил стены и потолок кедровыми730 досками,6763 и устроил1129 давир1687 для Святого-святых.69446944
17 Сорока705 локтей520был храм,1004 то есть передняя1964 часть храма.1964
18 На кедрах730 внутри6441 храма1004 были вырезаны4734подобия огурцов6497 и распускающихся6362 цветов;6731 все было покрыто кедром,730 камня68 не видно7200 было.
19 Давир1687 же внутри6441 храма1004 он приготовил3559 для того, чтобы поставить5414 там ковчег727 завета1285 Господня.3068
20 И давир1687 был длиною753 в двадцать6242 локтей,520 шириною7341 в двадцать6242 локтей520 и вышиною6967 в двадцать6242 локтей;520 он обложил6823 его чистым5462 золотом;2091 обложил6823 также и кедровый730 жертвенник.4196
21 И обложил6823 Соломон8010 храм1004 внутри6441 чистым5462 золотом,2091 и протянул5674 золотые2091 цепи7572 пред давиром,1687 и обложил6823 его золотом.2091
22 Весь храм1004 он обложил6823 золотом,2091 весь храм1004 до конца,8552 и весь жертвенник,4196 который пред давиром,1687 обложил6823 золотом.2091
23 И сделал6213 в давире1687 двух8147 херувимов3742 из масличного8081 дерева,6086 вышиною6967 в десять6235 локтей.520
24 Одно259 крыло3671 херувима3742 было в пять2568 локтей520 и другое8145 крыло3671 херувима3742 в пять2568 локтей;520 десять6235 локтей520 было от одного конца7098 крыльев3671 его до другого конца7098 крыльев3671 его.
25 В десять6235 локтей520был и другой8145 херувим;3742 одинаковой259 меры4060 и одинакового259 вида7095были оба8147 херувима.3742
26 Высота6967 одного259 херувима3742была десять6235 локтей,520 также и другого8145 херувима.3742
27 И поставил5414 он херувимов3742 среди8432 внутренней6442 части храма.1004 Крылья3671 же херувимов3742 были распростерты,6566 и касалось5060 крыло3671 одного259одной стены,7023 а крыло3671 другого8145 херувима3742 касалось5060 другой8145 стены;7023 другие же крылья3671 их среди8432 храма1004 сходились5060 крыло3671 с крылом.3671
28 И обложил6823 он херувимов3742 золотом.2091
29 И на всех стенах7023 храма1004 кругом4524 сделал7049 резные6603 изображения4734 херувимов3742 и пальмовых8561 дерев8561 и распускающихся6362 цветов,6731 внутри6441 и вне.2435
30 И пол7172 в храме1004 обложил6823 золотом2091 во внутренней6441 и передней2435 части.
31 Для входа6607 в давир1687 сделал6213 двери1817 из масличного8081 дерева,6086 с пятиугольными2549 косяками.4201
32 На двух8147 половинах дверей1817 из масличного8081 дерева6086 он сделал7049 резных4734 херувимов3742 и пальмы8561 и распускающиеся6362 цветы6731 и обложил6823 золотом;2091 покрыл7286 золотом2091 и херувимов3742 и пальмы.8561
33 И у входа6607 в храм1964 сделал6213 косяки4201 из масличного8081 дерева6086 четырехугольные,7243
34 и две8147 двери1817 из кипарисового1265 дерева;6086 обе8147 половинки6763 одной259 двери1817 были подвижные,1550 и обе8147 половинки7050 другой8145 двери1817 были подвижные.1550
35 И вырезал7049на них херувимов3742 и пальмы8561 и распускающиеся6362 цветы6731 и обложил6823 золотом2091 по3474 резьбе.2707
36 И построил1129 внутренний6442 двор2691 из трех7969 рядов2905 обтесанного1496 камня и из ряда2905 кедровых730 брусьев.3773
37 В четвертый7243 год,8141 в месяц3391 Зиф,2099 положил3245 он основание3245 храму1004 Господа,3068
38 а на одиннадцатом2596240 году,8141 в месяце3391 Буле,945 — это месяц2320 восьмой,8066 — он окончил3615 храм1004 со всеми принадлежностями1697 его и по всем предначертаниям4941 его; строил1129 его семь7651 лет.8141
1 Kings
Chapter 6
3-я книга Царств
Глава 6
1 And it came to pass1961 in the four702 hundred3967 and eightieth8084 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land4480776 of Egypt,4714 in the fourth7243 year8141 of Solomon's8010 reign4427 over5921 Israel,3478 in the month2320 Zif,2099 which1931is the second8145 month,2320 that he began to build1129 the house1004 of the LORD.3068
1 В четыреста7023967 восьмидесятом8084 году8141 по исшествии3318 сынов1121 Израилевых3478 из земли776 Египетской,4714 в четвертый7243 год8141 царствования4427 Соломонова8010 над Израилем,3478 в месяц2320 Зиф,2099 который есть второй8145 месяц,2320 начал1129 он строить1129 храм1004 Господу.3068
2 And the house1004 which834 king4428 Solomon8010 built1129 for the LORD,3068 the length753 thereof was threescore8346 cubits,520 and the breadth7341 thereof twenty6242cubits, and the height6967 thereof thirty7970 cubits.520
2 Храм,1004 который построил1129 царь4428 Соломон8010 Господу,3068 длиною753 был в шестьдесят8346 локтей,520 шириною7341 в двадцать6242 и вышиною6967 в тридцать7970 локтей,520
3 And the porch197 before59216440 the temple1964 of the house,1004 twenty6242 cubits520was the length753 thereof, according59216440 to the breadth7341 of the house;1004and ten6235 cubits520was the breadth7341 thereof before59216440 the house.1004
3 и притвор197 пред59216440 храмом19641004 в двадцать6242 локтей520 длины,753 соответственно ширине7341 храма,1004 и в десять6235 локтей520 ширины7341 пред храмом.1004
4 And for the house1004 he made6213 windows2474 of narrow331 lights.8261
4 И сделал6213 он в доме1004 окна2474 решетчатые,8261 глухие331 с откосами.
5 And against5921 the wall7023 of the house1004 he built1129 chambers3326 round about,5439against853 the walls7023 of the house1004 round about,5439both of the temple1964 and of the oracle:1687 and he made6213 chambers6763 round about: 5439
5 И сделал1129 пристройку33263326 вокруг5439 стен7023 храма,1004 вокруг5439 храма10041964 и давира;1687 и сделал6213 боковые6763 комнаты6763 кругом.5439
6 The nethermost8481 chamber3326was five2568 cubits520 broad,7341 and the middle8484was six8337 cubits520 broad,7341 and the third7992was seven7651 cubits520 broad:7341 for3588 without2351in the wall of the house1004 he made5414 narrowed rests4052 round about,5439 that the beams should not1115 be fastened270 in the walls7023 of the house.1004
6 Нижний8481ярус пристройки3326 шириною7341 был в пять2568 локтей,520 средний8484 шириною7341 в шесть8337 локтей,520 а третий7992 шириною7341 в семь7651 локтей;520 ибо вокруг5439 храма1004 извне2351 сделаны5414 были уступы,4052 дабы пристройка не прикасалась270 к стенам7023 храма.1004
7 And the house,1004 when it was in building,1129 was built1129 of stone68 made ready8003 before it was brought4551 thither: so that there was neither3808 hammer4718 nor axe1631nor any3605 tool3627 of iron1270 heard8085 in the house,1004 while it was in building.1129
7 Когда строился1129 храм,1004 на строение1129 употребляемы4551 были обтесанные8003 камни;68 ни молота,4717 ни тесла,1631 ни всякого другого железного1270 орудия3627 не было слышно8085 в храме1004 при строении1129 его.
8 The door6607 for the middle8484 chamber6763was in413 the right3233 side3802 of the house:1004 and they went up5927 with winding stairs3883 into5921 the middle8484chamber, and out of4480 the middle8484 into413 the third.7992
8 Вход6607 в средний8484 ярус6763 был с правой3233 стороны3802 храма.1004 По круглым лестницам3883 всходили5927 в средний8484ярус, а от среднего8484 в третий.7992
9 So he built1129853 the house,1004 and finished3615 it; and covered5603853 the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar.730
9 И построил1129 он храм,1004 и кончил3615 его, и обшил5603 храм1004 кедровыми730 досками.13567713
10 And then he built1129853 chambers3326 against5921 all3605 the house,1004 five2568 cubits520 high:6967 and they rested on270853 the house1004with timber6086 of cedar.730
10 И пристроил1129 ко всему храму1004 боковые3326 комнаты3326 вышиною6967 в пять2568 локтей;520 они прикреплены270 были к храму1004 посредством кедровых730 бревен.6086
11 And the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Solomon,8010 saying,559
11 И было слово1697 Господа3068 к Соломону,8010 и сказано559 ему:
12 Concerning this2088 house1004 which834 thou859 art in building,1129 if518 thou wilt walk1980 in my statutes,2708 and execute6213 my judgments,4941 and keep8104853 all3605 my commandments4687 to walk1980 in them; then will I perform6965853 my word1697 with thee,854 which834 I spoke1696 unto413 David1732 thy father: 1
12 вот, ты строишь1129 храм;1004 если ты будешь3212 ходить3212 по уставам2708 Моим, и поступать6213 по определениям4941 Моим и соблюдать8104 все заповеди4687 Мои, поступая3212 по ним, то Я исполню6965 на тебе слово1697 Мое, которое Я сказал1696 Давиду,1732 отцу1 твоему,
13 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will not3808 forsake5800853 my people5971 Israel.3478
13 и буду7931 жить7931 среди8432 сынов1121 Израилевых,3478 и не оставлю5800 народа5971 Моего Израиля.3478
14 So Solomon8010 built1129853 the house,1004 and finished3615 it.
14 И построил1129 Соломон8010 храм1004 и кончил3615 его.
15 And he built1129853 the walls7023 of the house1004 within44801004 with boards6763 of cedar,730 both the floor44807172 of the house,1004 and the walls7023 of the ceiling:5604and he covered6823them on the inside44801004 with wood,6086 and covered6823853 the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir.1265
15 И обложил1129 стены7023 храма1004 внутри1004 кедровыми730 досками;6763 от пола7172 храма1004 до потолка5604 внутри1004 обложил6823 деревом6086 и покрыл6823 пол7172 храма1004 кипарисовыми1265 досками.6763
16 And he built1129853 twenty6242 cubits520 on the sides44803411 of the house,1004 both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar:730 he even built1129them for it within,44801004even for the oracle,1687even for the most holy69446944place.
16 И устроил1129 в задней стороне3411 храма,1004 в двадцати6242 локтях520 от края,7172 стену,7023 и обложил стены и потолок кедровыми730 досками,6763 и устроил1129 давир1687 для Святого-святых.69446944
17 And the house,1004 that1931is, the temple1964 before3942 it, was1961 forty705 cubits520long.
17 Сорока705 локтей520был храм,1004 то есть передняя1964 часть храма.1964
18 And the cedar730 of413 the house1004 within6441was carved4734 with knops6497 and open6358 flowers:6731 all3605was cedar;730 there was no369 stone68 seen.7200
18 На кедрах730 внутри6441 храма1004 были вырезаны4734подобия огурцов6497 и распускающихся6362 цветов;6731 все было покрыто кедром,730 камня68 не видно7200 было.
19 And the oracle1687 he prepared3559 in the house84321004 within,44806441 to set5414 there8033853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD.3068
19 Давир1687 же внутри6441 храма1004 он приготовил3559 для того, чтобы поставить5414 там ковчег727 завета1285 Господня.3068
20 And the oracle1687 in the forepart6440was twenty6242 cubits520 in length,753 and twenty6242 cubits520 in breadth,7341 and twenty6242 cubits520 in the height6967 thereof: and he overlaid6823 it with pure5462 gold;2091 and so covered6823 the altar4196which was of cedar.730
20 И давир1687 был длиною753 в двадцать6242 локтей,520 шириною7341 в двадцать6242 локтей520 и вышиною6967 в двадцать6242 локтей;520 он обложил6823 его чистым5462 золотом;2091 обложил6823 также и кедровый730 жертвенник.4196
21 So Solomon8010 overlaid6823853 the house1004 within44806441 with pure5462 gold:2091 and he made a partition5674 by the chains7569 of gold2091 before6440 the oracle;1687 and he overlaid6823 it with gold.2091
21 И обложил6823 Соломон8010 храм1004 внутри6441 чистым5462 золотом,2091 и протянул5674 золотые2091 цепи7572 пред давиром,1687 и обложил6823 его золотом.2091
22 And the whole3605 house1004 he overlaid6823 with gold,2091 until5704 he had finished8552 all3605 the house:1004 also the whole3605 altar4196 that834was by the oracle1687 he overlaid6823 with gold.2091
22 Весь храм1004 он обложил6823 золотом,2091 весь храм1004 до конца,8552 и весь жертвенник,4196 который пред давиром,1687 обложил6823 золотом.2091
23 And within the oracle1687 he made6213 two8147 cherubims3742of olive8081 tree,6086each ten6235 cubits520 high.6967
23 И сделал6213 в давире1687 двух8147 херувимов3742 из масличного8081 дерева,6086 вышиною6967 в десять6235 локтей.520
24 And five2568 cubits520was the one259 wing3671 of the cherub,3742 and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub:3742 from the uttermost part44807098 of the one wing3671 unto5704 the uttermost part7098 of the other3671were ten6235 cubits.520
24 Одно259 крыло3671 херувима3742 было в пять2568 локтей520 и другое8145 крыло3671 херувима3742 в пять2568 локтей;520 десять6235 локтей520 было от одного конца7098 крыльев3671 его до другого конца7098 крыльев3671 его.
25 And the other8145 cherub3742was ten6235 cubits:520 both8147 the cherubims3742were of one259 measure4060 and one259 size.7095
25 В десять6235 локтей520был и другой8145 херувим;3742 одинаковой259 меры4060 и одинакового259 вида7095были оба8147 херувима.3742
26 The height6967 of the one259 cherub3742was ten6235 cubits,520 and so3651was it of the other8145 cherub.3742
26 Высота6967 одного259 херувима3742была десять6235 локтей,520 также и другого8145 херувима.3742
27 And he set5414853 the cherubims3742 within8432 the inner6442 house:1004 and they stretched forth6566853 the wings3671 of the cherubims,3742 so that the wing3671 of the one259 touched5060 the one wall,7023 and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060 the other8145 wall;7023 and their wings3671 touched5060 one3671 another4133671 in413 the midst8432 of the house.1004
27 И поставил5414 он херувимов3742 среди8432 внутренней6442 части храма.1004 Крылья3671 же херувимов3742 были распростерты,6566 и касалось5060 крыло3671 одного259одной стены,7023 а крыло3671 другого8145 херувима3742 касалось5060 другой8145 стены;7023 другие же крылья3671 их среди8432 храма1004 сходились5060 крыло3671 с крылом.3671
28 And he overlaid6823853 the cherubims3742 with gold.2091
28 И обложил6823 он херувимов3742 золотом.2091
29 And he carved7049 all3605 the walls7023 of the house1004 round about4524 with carved6603 figures4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 within44806440 and without.2435
29 И на всех стенах7023 храма1004 кругом4524 сделал7049 резные6603 изображения4734 херувимов3742 и пальмовых8561 дерев8561 и распускающихся6362 цветов,6731 внутри6441 и вне.2435
30 And the floor7172 of the house1004 he overlaid6823 with gold,2091 within6441 and without.2435
30 И пол7172 в храме1004 обложил6823 золотом2091 во внутренней6441 и передней2435 части.
31 And for the entering6607 of the oracle1687 he made6213 doors1817of olive8081 tree:6086 the lintel352and side posts4201were a fifth part2549of the wall.
31 Для входа6607 в давир1687 сделал6213 двери1817 из масличного8081 дерева,6086 с пятиугольными2549 косяками.4201
32 The two8147 doors1817 also were of olive8081 tree;6086 and he carved7049 upon5921 them carvings4734 of cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers,6731 and overlaid6823them with gold,2091 and spread7286853 gold2091 upon5921 the cherubims,3742 and upon5921 the palm trees.8561
32 На двух8147 половинах дверей1817 из масличного8081 дерева6086 он сделал7049 резных4734 херувимов3742 и пальмы8561 и распускающиеся6362 цветы6731 и обложил6823 золотом;2091 покрыл7286 золотом2091 и херувимов3742 и пальмы.8561
33 So3651 also made6213 he for the door6607 of the temple1964 posts4201of olive8081 tree,6086 a fourth part44808547243of the wall.
33 И у входа6607 в храм1964 сделал6213 косяки4201 из масличного8081 дерева6086 четырехугольные,7243
34 And the two8147 doors1817were of fir1265 tree:6086 the two8147 leaves6763 of the one259 door1817were folding,1550 and the two8147 leaves7050 of the other8145 door1817were folding.1550
34 и две8147 двери1817 из кипарисового1265 дерева;6086 обе8147 половинки6763 одной259 двери1817 были подвижные,1550 и обе8147 половинки7050 другой8145 двери1817 были подвижные.1550
35 And he carved7049thereon cherubims3742 and palm trees8561 and open6358 flowers:6731 and covered6823them with gold2091 fitted3474 upon5921 the carved work.2707
35 И вырезал7049на них херувимов3742 и пальмы8561 и распускающиеся6362 цветы6731 и обложил6823 золотом2091 по3474 резьбе.2707
36 And he built1129 the inner6442853 court2691 with three7969 rows2905 of hewed stone,1496 and a row2905 of cedar730 beams.3773
36 И построил1129 внутренний6442 двор2691 из трех7969 рядов2905 обтесанного1496 камня и из ряда2905 кедровых730 брусьев.3773
37 In the fourth7243 year8141 was the foundation3245 of the house1004 of the LORD3068 laid, in the month3391 Zif: 2099
37 В четвертый7243 год,8141 в месяц3391 Зиф,2099 положил3245 он основание3245 храму1004 Господа,3068
38 And in the eleventh2596240 year,8141 in the month3391 Bul,945 which1931is the eighth8066 month,2320 was the house1004 finished3615 throughout all3605 the parts1697 thereof, and according to all3605 the fashion4941 of it. So was he seven7651 years8141 in building1129 it.
38 а на одиннадцатом2596240 году,8141 в месяце3391 Буле,945 — это месяц2320 восьмой,8066 — он окончил3615 храм1004 со всеми принадлежностями1697 его и по всем предначертаниям4941 его; строил1129 его семь7651 лет.8141