Ezra
Chapter 1
|
Книга Ездры
Глава 1
|
1 Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that the word1697 of the LORD3068 by the mouth4480 6310 of Jeremiah3414 might be fulfilled,3615 the LORD3068 stirred up5782 853 the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 that he made a proclamation5674 6963 throughout all3605 his kingdom,4438 and put it also1571 in writing,4385 saying,559
|
1 В первый259 год8141 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 во исполнение3615 слова1697 Господня3068 из уст6310 Иеремии,3414 возбудил5782 Господь3068 дух7307 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 и он повелел5674 объявить6963 по всему царству4438 своему, словесно559 и письменно:4385
|
2 Thus3541 saith559 Cyrus3566 king4428 of Persia,6539 The LORD3068 God430 of heaven8064 hath given5414 me all3605 the kingdoms4467 of the earth;776 and he1931 hath charged6485 5921 me to build1129 him a house1004 at Jerusalem,3389 which834 is in Judah.3063
|
2 так говорит559 Кир,3566 царь4428 Персидский:6539 все царства4467 земли776 дал5414 мне Господь3068 Бог430 небесный,8064 и Он повелел6485 мне построить1129 Ему дом1004 в Иерусалиме,3389 что в Иудее.3063
|
3 Who4310 is there among you of all4480 3605 his people?5971 his God430 be1961 with5973 him, and let him go up5927 to Jerusalem,3389 which834 is in Judah,3063 and build1129 853 the house1004 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 (he1931 is the God,)430 which834 is in Jerusalem.3389
|
3 Кто есть из вас, из всего народа5971 Его, — да будет Бог430 его с ним, — и пусть он идет5927 в Иерусалим,3389 что в Иудее,3063 и строит1129 дом1004 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 Того Бога,430 Который в Иерусалиме.3389
|
4 And whosoever3605 remaineth7604 in any4480 3605 place4725 where834 he1931 sojourneth,1481 let the men376 of his place4725 help5375 him with silver,3701 and with gold,2091 and with goods,7399 and with beasts,929 beside5973 the freewill offering5071 for the house1004 of God430 that834 is in Jerusalem.3389
|
4 А все оставшиеся7604 во всех местах,4725 где бы тот ни жил,1481 пусть помогут5375 ему жители582 места4725 того серебром3701 и золотом2091 и иным имуществом,7399 и скотом,929 с доброхотным5071 даянием5071 для дома1004 Божия,430 что в Иерусалиме.3389
|
5 Then rose up6965 the chief7218 of the fathers1 of Judah3063 and Benjamin,1144 and the priests,3548 and the Levites,3881 with all3605 them853 whose spirit7307 God430 had raised,5782 to go up5927 to build1129 853 the house1004 of the LORD3068 which834 is in Jerusalem.3389
|
5 И поднялись6965 главы7218 поколений1 Иудиных3063 и Вениаминовых,1144 и священники3548 и левиты,3881 всякий, в ком возбудил5782 Бог430 дух7307 его, чтобы пойти5927 строить1129 дом1004 Господень,3068 который в Иерусалиме.3389
|
6 And all3605 they that were about5439 them strengthened2388 their hands3027 with vessels3627 of silver,3701 with gold,2091 with goods,7399 and with beasts,929 and with precious things,4030 beside all905 5921 3605 that was willingly offered.5068
|
6 И все соседи5439 их вспомоществовали23883027 им серебряными3701 сосудами,3627 золотом,2091 иным имуществом,7399 и скотом,929 и дорогими4030 вещами,4030 сверх всякого доброхотного5068 даяния5068 для храма.
|
7 Also Cyrus3566 the king4428 brought forth3318 853 the vessels3627 of the house1004 of the LORD,3068 which834 Nebuchadnezzar5019 had brought forth3318 out of Jerusalem,4480 3389 and had put5414 them in the house1004 of his gods;430
|
7 И царь4428 Кир3566 вынес3318 сосуды3627 дома1004 Господня,3068 которые Навуходоносор5019 взял3318 из Иерусалима3389 и положил5414 в доме1004 бога430 своего, —
|
8 Even those did Cyrus3566 king4428 of Persia6539 bring forth3318 by5921 the hand3027 of Mithredath4990 the treasurer,1489 and numbered5608 them unto Sheshbazzar,8339 the prince5387 of Judah.3063
|
8 и вынес3318 их Кир,3566 царь4428 Персидский,6539 рукою3027 Мифредата4990 сокровищехранителя,1489 а он счетом5608 сдал5608 их Шешбацару8339 князю5387 Иудину.3063
|
9 And this428 is the number4557 of them: thirty7970 chargers105 of gold,2091 a thousand505 chargers105 of silver,3701 nine8672 and twenty6242 knives,4252
|
9 И вот число4557 их: блюд105 золотых2091 тридцать,7970 блюд105 серебряных3701 тысяча,505 ножей4252 двадцать6242 девять,8672
|
10 Thirty7970 basins3713 of gold,2091 silver3701 basins3713 of a second4932 sort four702 hundred3967 and ten,6235 and other312 vessels3627 a thousand.505
|
10 чаш3713 золотых2091 тридцать,7970 чаш3713 серебряных3701 двойных4932 четыреста7023967 десять,6235 других312 сосудов3627 тысяча:505
|
11 All3605 the vessels3627 of gold2091 and of silver3701 were five2568 thousand505 and four702 hundred.3967 All3605 these did Sheshbazzar8339 bring up5927 with5973 them of the captivity1473 that were brought up5927 from Babylon4480 894 unto Jerusalem.3389
|
11 всех сосудов,3627 золотых2091 и серебряных,3701 пять2568 тысяч505 четыреста.7023967 Все это взял5927 с собою Шешбацар,8339 при отправлении5927 переселенцев1473 из Вавилона894 в Иерусалим.3389
|