Numbers

Chapter 1

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the tabernacle168 of the congregation,4150 on the first259 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 Take5375 ye853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 with the number4557 of their names,8034 every3605 male2145 by their polls;1538

3 From twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that are able to go forth3318 to war6635 in Israel:3478 thou859 and Aaron175 shall number6485 them by their armies.6635

4 And with854 you there shall be1961 a man376 of every376 tribe;4294 every one376 head7218 of the house1004 of his fathers.1

5 And these428 are the names8034 of the men376 that834 shall stand5975 with854 you: of the tribe of Reuben;7205 Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

6 Of Simeon;8095 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

7 Of Judah;3063 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

8 Of Issachar;3485 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

9 Of Zebulun;2074 Eliab446 the son1121 of Helon.2497

10 Of the children1121 of Joseph:3130 of Ephraim;669 Elishama476 the son1121 of Ammihud:5989 of Manasseh;4519 Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

11 Of Benjamin;1144 Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

12 Of Dan;1835 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

13 Of Asher;836 Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

14 Of Gad;1410 Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

15 Of Naphtali;5321 Ahira299 the son1121 of Enan.5881

16 These428 were the renowned7121 of the congregation,5712 princes5387 of the tribes4294 of their fathers,1 heads7218 of thousands505 in Israel.3478

17 And Moses4872 and Aaron175 took3947 853 these428 men376 which834 are expressed5344 by their names: 8034

18 And they assembled6950 all3605 the congregation5712 together on the first259 day of the second8145 month,2320 and they declared their pedigrees3205 after5921 their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 by their polls.1538

19 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so he numbered6485 them in the wilderness4057 of Sinai.5514

20 And the children1121 of Reuben,7205 Israel's3478 eldest son,1060 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

21 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Reuben,7205 were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

22 Of the children1121 of Simeon,8095 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

23 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Simeon,8095 were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

24 Of the children1121 of Gad,1410 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

25 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Gad,1410 were forty705 and five2568 thousand505 six8337 hundred3967 and fifty.2572

26 Of the children1121 of Judah,3063 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

27 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Judah,3063 were threescore and fourteen7657 702 thousand505 and six8337 hundred.3967

28 Of the children1121 of Issachar,3485 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

29 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Issachar,3485 were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

30 Of the children1121 of Zebulun,2074 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

31 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Zebulun,2074 were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

32 Of the children1121 of Joseph,3130 namely, of the children1121 of Ephraim,669 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

33 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Ephraim,669 were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

34 Of the children1121 of Manasseh,4519 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

35 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Manasseh,4519 were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

36 Of the children1121 of Benjamin,1144 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

37 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Benjamin,1144 were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

38 Of the children1121 of Dan,1835 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

39 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Dan,1835 were threescore8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

40 Of the children1121 of Asher,836 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

41 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Asher,836 were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

42 Of the children1121 of Naphtali,5321 throughout their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

43 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Naphtali,5321 were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

44 These428 are those that were numbered,6485 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered,6485 and the princes5387 of Israel,3478 being twelve8147 6240 men:376 each376 one259 was1961 for the house1004 of his fathers.1

45 So were1961 all3605 those that were numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 by the house1004 of their fathers,1 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war6635 in Israel;3478

46 Even all3605 they that were numbered6485 were1961 six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

47 But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not3808 numbered6485 among8432 them.

48 For the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 saying,559

49 Only389 thou shalt not3808 number6485 853 the tribe4294 of Levi,3878 neither3808 take5375 the sum7218 of them among8432 the children1121 of Israel: 3478

50 But thou859 shalt appoint6485 853 the Levites3881 over5921 the tabernacle4908 of testimony,5715 and over5921 all3605 the vessels3627 thereof, and over5921 all things3605 that834 belong to it: they1992 shall bear5375 853 the tabernacle,4908 and all3605 the vessels3627 thereof; and they1992 shall minister8334 unto it, and shall encamp2583 round about5439 the tabernacle.4908

51 And when the tabernacle4908 setteth forward,5265 the Levites3881 shall take it down:3381 853 and when the tabernacle4908 is to be pitched,2583 the Levites3881 shall set it up:6965 853 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

52 And the children1121 of Israel3478 shall pitch their tents,2583 every man376 by5921 his own camp,4264 and every man376 by5921 his own standard,1714 throughout their hosts.6635

53 But the Levites3881 shall pitch2583 round about5439 the tabernacle4908 of testimony,5715 that there be1961 no3808 wrath7110 upon5921 the congregation5712 of the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony.5715

54 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

Числа

Розділ 1

1 I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:

2 „Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,

3 від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.

4 А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.

5 А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;

6 для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;

7 для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;

8 для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;

9 для Завуло́на — Елів, син Хелонів;

10 для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;

11 для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;

12 для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;

13 для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;

14 для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;

15 для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.

16 Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.

17 І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,

18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,

19 як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.

20 І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,

21 перелічені їхні від Рувимового племені — сорок і шість тисяч і п'ятсот.

22 У Симеонових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків пере́лік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

23 перелічені їхні від Симеонового племени — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і триста.

24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

25 перелі́чені їхні від Ґадового племени — сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.

26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

27 перелі́чені їхні від Юдового племени — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсот.

28 У Іссаха́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

29 перелічені їхні від Іссаха́рового племени — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чотириста.

30 У Завуло́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

31 перелічені їхні від Завулонового племени — п'ятдеся́т і сім тисяч і чотириста.

32 У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

33 перелічені їхні від Єфремового племени — сорок тисяч і п'ятсот.

34 У синів Манасії їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,

35 перелічені їхні від племени Манасіїного — тридцять і дві тисячі й двісті.

36 У Веніями́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

37 перелічені їхні від Веніяминового племени — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.

38 У Да́нових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

39 перелічені їхні від Данового племени — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.

40 У Аси́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

41 перелічені їхні від Аси́рового племени, — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.

42 У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

43 перелічені їхні від племени Нефтали́мового — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.

44 Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.

45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,

46 і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.

47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.

48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

49 „Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.

50 А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.

51 А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.

52 І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.

53 А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.

54 І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.

Numbers

Chapter 1

Числа

Розділ 1

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the tabernacle168 of the congregation,4150 on the first259 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

1 I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:

2 Take5375 ye853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 with the number4557 of their names,8034 every3605 male2145 by their polls;1538

2 „Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,

3 From twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that are able to go forth3318 to war6635 in Israel:3478 thou859 and Aaron175 shall number6485 them by their armies.6635

3 від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.

4 And with854 you there shall be1961 a man376 of every376 tribe;4294 every one376 head7218 of the house1004 of his fathers.1

4 А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.

5 And these428 are the names8034 of the men376 that834 shall stand5975 with854 you: of the tribe of Reuben;7205 Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

5 А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;

6 Of Simeon;8095 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

6 для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;

7 Of Judah;3063 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

7 для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;

8 Of Issachar;3485 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

8 для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;

9 Of Zebulun;2074 Eliab446 the son1121 of Helon.2497

9 для Завуло́на — Елів, син Хелонів;

10 Of the children1121 of Joseph:3130 of Ephraim;669 Elishama476 the son1121 of Ammihud:5989 of Manasseh;4519 Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

10 для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;

11 Of Benjamin;1144 Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

11 для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;

12 Of Dan;1835 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

12 для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;

13 Of Asher;836 Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

13 для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;

14 Of Gad;1410 Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

14 для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;

15 Of Naphtali;5321 Ahira299 the son1121 of Enan.5881

15 для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.

16 These428 were the renowned7121 of the congregation,5712 princes5387 of the tribes4294 of their fathers,1 heads7218 of thousands505 in Israel.3478

16 Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.

17 And Moses4872 and Aaron175 took3947 853 these428 men376 which834 are expressed5344 by their names: 8034

17 І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,

18 And they assembled6950 all3605 the congregation5712 together on the first259 day of the second8145 month,2320 and they declared their pedigrees3205 after5921 their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 by their polls.1538

18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,

19 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so he numbered6485 them in the wilderness4057 of Sinai.5514

19 як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.

20 And the children1121 of Reuben,7205 Israel's3478 eldest son,1060 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

20 І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,

21 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Reuben,7205 were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

21 перелічені їхні від Рувимового племені — сорок і шість тисяч і п'ятсот.

22 Of the children1121 of Simeon,8095 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

22 У Симеонових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків пере́лік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

23 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Simeon,8095 were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

23 перелічені їхні від Симеонового племени — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і триста.

24 Of the children1121 of Gad,1410 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

25 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Gad,1410 were forty705 and five2568 thousand505 six8337 hundred3967 and fifty.2572

25 перелі́чені їхні від Ґадового племени — сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.

26 Of the children1121 of Judah,3063 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

27 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Judah,3063 were threescore and fourteen7657 702 thousand505 and six8337 hundred.3967

27 перелі́чені їхні від Юдового племени — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсот.

28 Of the children1121 of Issachar,3485 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

28 У Іссаха́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

29 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Issachar,3485 were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

29 перелічені їхні від Іссаха́рового племени — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чотириста.

30 Of the children1121 of Zebulun,2074 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

30 У Завуло́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

31 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Zebulun,2074 were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

31 перелічені їхні від Завулонового племени — п'ятдеся́т і сім тисяч і чотириста.

32 Of the children1121 of Joseph,3130 namely, of the children1121 of Ephraim,669 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

32 У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

33 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Ephraim,669 were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

33 перелічені їхні від Єфремового племени — сорок тисяч і п'ятсот.

34 Of the children1121 of Manasseh,4519 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

34 У синів Манасії їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,

35 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Manasseh,4519 were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

35 перелічені їхні від племени Манасіїного — тридцять і дві тисячі й двісті.

36 Of the children1121 of Benjamin,1144 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

36 У Веніями́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

37 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Benjamin,1144 were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

37 перелічені їхні від Веніяминового племени — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.

38 Of the children1121 of Dan,1835 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

38 У Да́нових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

39 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Dan,1835 were threescore8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

39 перелічені їхні від Данового племени — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.

40 Of the children1121 of Asher,836 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

40 У Аси́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

41 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Asher,836 were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

41 перелічені їхні від Аси́рового племени, — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.

42 Of the children1121 of Naphtali,5321 throughout their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

42 У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

43 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Naphtali,5321 were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

43 перелічені їхні від племени Нефтали́мового — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.

44 These428 are those that were numbered,6485 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered,6485 and the princes5387 of Israel,3478 being twelve8147 6240 men:376 each376 one259 was1961 for the house1004 of his fathers.1

44 Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.

45 So were1961 all3605 those that were numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 by the house1004 of their fathers,1 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war6635 in Israel;3478

45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,

46 Even all3605 they that were numbered6485 were1961 six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

46 і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.

47 But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not3808 numbered6485 among8432 them.

47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.

48 For the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 saying,559

48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

49 Only389 thou shalt not3808 number6485 853 the tribe4294 of Levi,3878 neither3808 take5375 the sum7218 of them among8432 the children1121 of Israel: 3478

49 „Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.

50 But thou859 shalt appoint6485 853 the Levites3881 over5921 the tabernacle4908 of testimony,5715 and over5921 all3605 the vessels3627 thereof, and over5921 all things3605 that834 belong to it: they1992 shall bear5375 853 the tabernacle,4908 and all3605 the vessels3627 thereof; and they1992 shall minister8334 unto it, and shall encamp2583 round about5439 the tabernacle.4908

50 А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.

51 And when the tabernacle4908 setteth forward,5265 the Levites3881 shall take it down:3381 853 and when the tabernacle4908 is to be pitched,2583 the Levites3881 shall set it up:6965 853 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

51 А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.

52 And the children1121 of Israel3478 shall pitch their tents,2583 every man376 by5921 his own camp,4264 and every man376 by5921 his own standard,1714 throughout their hosts.6635

52 І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.

53 But the Levites3881 shall pitch2583 round about5439 the tabernacle4908 of testimony,5715 that there be1961 no3808 wrath7110 upon5921 the congregation5712 of the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony.5715

53 А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.

54 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

54 І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.