HebrewsChapter 1 |
1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son; |
2 Whom he has appointed heir of all things, and by whom also he made the worlds; |
3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high; |
4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs. |
5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
6 And again, when he brought the Firstbegotten into the world, he said, Let all the angels of God worship him. |
7 And of the angels he said thus, Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire. |
8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter. |
9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows. |
10 And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands: |
11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment; |
12 And as a cloak you shall fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall never end. |
13 For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet? |
14 Are they not all ministering spirits, sent forth in the service for those who shall inherit life everlasting? |
希伯來書第1章 |
1 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今値季世、使其子諭我、 |
2 上帝以其手肇造天地、立爲萬物主、 |
3 厥子顯其光華、宵乎其質、以大命載萬物、旣舍己贖我罪、後在天坐至大者右、 |
4 較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、 |
5 上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必爲其父、彼必爲我子、 |
6 迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、 |
7 言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、 |
8 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義、 |
9 爾善善惡惡、故上帝印爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、 |
10 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、 |
11 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、 |
12 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、 |
13 上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、 |
14 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、 |
HebrewsChapter 1 |
希伯來書第1章 |
1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son; |
1 伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今値季世、使其子諭我、 |
2 Whom he has appointed heir of all things, and by whom also he made the worlds; |
2 上帝以其手肇造天地、立爲萬物主、 |
3 For he is the brightness of his glory and the express image of his being, upholding all things by the power of his word; and when he had through his person, cleansed our sins, then he sat down on the right hand of the Majesty on high; |
3 厥子顯其光華、宵乎其質、以大命載萬物、旣舍己贖我罪、後在天坐至大者右、 |
4 And he is altogether greater than the angels, just as the name he has inherited is a more excellent name than theirs. |
4 較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、 |
5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? |
5 上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必爲其父、彼必爲我子、 |
6 And again, when he brought the Firstbegotten into the world, he said, Let all the angels of God worship him. |
6 迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、 |
7 And of the angels he said thus, Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire. |
7 言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、 |
8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter. |
8 言及其子、則曰、上帝歟、爾之有位、永世靡曁、爾之國柄、則合乎義、 |
9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore, God, even your God, has anointed you with the oil of gladness more than your fellows. |
9 爾善善惡惡、故上帝印爾上帝、以膏膏爾、以快爾心、俾得尊於爾侶、 |
10 And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands: |
10 又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、 |
11 They shall pass away; but you shall endure; and they all shall wear out like a garment; |
11 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、 |
12 And as a cloak you shall fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall never end. |
12 彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、 |
13 For to which of the angels has he at any time said, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool under your feet? |
13 上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、 |
14 Are they not all ministering spirits, sent forth in the service for those who shall inherit life everlasting? |
14 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、 |