2 Corinthians

Chapter 5

1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven.

2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven.

3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked.

4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life.

5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit.

6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD.

7 For we walk by faith, and not by sight.

8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD.

9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him.

10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad.

11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you.

12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart.

13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you.

14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead:

15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them.

16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now.

17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away;

18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;

19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation.

20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God.

21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God.

哥林多後書

第5章

1 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在諸天[heavens]永存的房屋。

2 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;

3 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。

4 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

5 為此,培植我們的就是神,他又賜[Spirit]給我們[unto us]憑據[earnest]

6 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。

7 (因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。)

8 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。

9 所以,我們勞苦[we labour]或者[may be]使[that]我們[we]無論是住在身內,離開身外,可以得他的喜悅[accepted of him]

10 因為我們眾人,必要在基督審判[judgment]台前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。

11 我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,我也相信[I trust also]在你們的良心裏也是顯明的。

12 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑表面[appearance]不憑內心誇口的人,有言可答。

13 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。

14 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;

15 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。

16 所以,從今以後[henceforth]我們[we]不憑著肉體[flesh]認人了;雖然我們[we]憑著肉體[flesh]認過基督,如今卻不再這樣認他了。

17 所以,若有人[Therefore if any man]在基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪[behold]一切[all things]都變成新的了。

18 一切都是出於神,他借著耶穌[Jesus]基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。

19 這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。

20 所以,現在[now]我們作基督的使臣[ambassadors],就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。

21 神使那不犯罪[knew no sin]的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。

2 Corinthians

Chapter 5

哥林多後書

第5章

1 FOR we know that if our earthly house were destroyed, we still have a building made by God, a house not made with hands, eternal in heaven.

1 我們原知道,我們這地上的帳棚若拆毀了,必得神所造,不是人手所造,在諸天[heavens]永存的房屋。

2 We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven.

2 我們在這帳棚裏歎息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服;

3 If not so, even when we are clothed, we will still be naked.

3 倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。

4 While we are in this earthly house, we groan because of its weight: yet we are unwilling to leave it, but rather wish to add to it, so that death will be overcome by life.

4 我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

5 Now he who has prepared us for this very thing is God, who also has given to us the pledge of his Spirit.

5 為此,培植我們的就是神,他又賜[Spirit]給我們[unto us]憑據[earnest]

6 Therefore we know and are convinced, that so long as we dwell in the body, we are absent from our LORD.

6 所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離。

7 For we walk by faith, and not by sight.

7 (因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。)

8 This is why we are confident, and anxious to be absent from the body, and to be present with our LORD.

8 我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。

9 Wherefore we endeavor, that, whether present or absent, we may be pleasing to him.

9 所以,我們勞苦[we labour]或者[may be]使[that]我們[we]無論是住在身內,離開身外,可以得他的喜悅[accepted of him]

10 For we must all stand before the judgment seat of Christ; that every one may be rewarded according to that which he has done with his body, whether it be good or bad.

10 因為我們眾人,必要在基督審判[judgment]台前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。

11 Knowing therefore the fear of our LORD, we try in a persuasive way to win men; so we are very well understood by God; and I trust we are also understood by you.

11 我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,我也相信[I trust also]在你們的良心裏也是顯明的。

12 We are not boasting of ourselves to you, but we give you occasion to be proud of us, before those who glory as hypocrites but who are not sincere in heart.

12 我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑表面[appearance]不憑內心誇口的人,有言可答。

13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you.

13 我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。

14 For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead:

14 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;

15 And that he died for all, that those who live may not henceforth live for themselves, but for him who died and rose for them.

15 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。

16 And now from henceforth we do not know any one in the body: even though once we had known Christ in the body, we no longer know him now.

16 所以,從今以後[henceforth]我們[we]不憑著肉體[flesh]認人了;雖然我們[we]憑著肉體[flesh]認過基督,如今卻不再這樣認他了。

17 Whoever from now on is a follower of Christ, is a new creation: old things have passed away;

17 所以,若有人[Therefore if any man]在基督裏,他就是新造的人。舊事已過;看哪[behold]一切[all things]都變成新的了。

18 And all things have become new through God who has reconciled us to himself by Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;

18 一切都是出於神,他借著耶穌[Jesus]基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。

19 For God was in Christ, who has reconciled the world with his majesty, not counting their sins against them; and has committed to us the word of reconciliation.

19 這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。

20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we beseech you for Christ; be reconciled to God.

20 所以,現在[now]我們作基督的使臣[ambassadors],就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。

21 For he who did not know sin, for your sakes he made him sin, that we may through him be made the righteousness of God.

21 神使那不犯罪[knew no sin]的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。