GalatiansChapter 1 |
1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; |
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: |
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ, |
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father: |
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. |
6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace; |
7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ. |
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed. |
10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ. |
11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men. |
12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ. |
13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it: |
14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers. |
15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace, |
16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being: |
17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus. |
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days. |
19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD. |
20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie. |
21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia; |
22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa. |
23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy. |
24 And they praised God because of me. |
加拉太書第1章 |
1 |
2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 |
3 |
4 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 |
5 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們。 |
6 |
7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 |
8 但無論是我們,是天上來的天使 |
9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 |
10 |
11 |
12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 |
13 |
14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。 |
15 然而當神喜悅之時 |
16 既然將他兒子顯明在我裏面 |
17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。 |
18 |
19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 |
20 看哪 |
21 以後我到了敘利亞和基利家境內。 |
22 那時,在基督裏的猶太各教會 |
23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的信仰 |
24 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 |
GalatiansChapter 1 |
加拉太書第1章 |
1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; |
1 |
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: |
2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 |
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ, |
3 |
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father: |
4 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 |
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. |
5 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們。 |
6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace; |
6 |
7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ. |
7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 |
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
8 但無論是我們,是天上來的天使 |
9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed. |
9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 |
10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ. |
10 |
11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men. |
11 |
12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ. |
12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 |
13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it: |
13 |
14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers. |
14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。 |
15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace, |
15 然而當神喜悅之時 |
16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being: |
16 既然將他兒子顯明在我裏面 |
17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus. |
17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。 |
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days. |
18 |
19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD. |
19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 |
20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie. |
20 看哪 |
21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia; |
21 以後我到了敘利亞和基利家境內。 |
22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa. |
22 那時,在基督裏的猶太各教會 |
23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy. |
23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的信仰 |
24 And they praised God because of me. |
24 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 |