MarkChapter 1 |
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. |
2 As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way, |
3 The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways. |
4 John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins, |
5 And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins. |
6 John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey. |
7 And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie. |
8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit. |
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John. |
10 And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him. |
11 And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you. |
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness. |
13 And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him. |
14 But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
15 And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel. |
16 While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen. |
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. |
18 And straightway they left their nets, and went after him. |
19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets. |
20 And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him. |
21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues. |
22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes. |
23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out, |
24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö |
25 And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him. |
26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him. |
27 And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him? |
28 And his fame immediately spread throughout the country of Galilee. |
29 Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John. |
30 And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her. |
31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them. |
32 In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane. |
33 And the whole city was gathered at the door. |
34 And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances. |
35 And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed. |
36 And Simon and those who were with him were looking for him. |
37 And when they found him, they said to him, Everyone wants you. |
38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this. |
39 And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons. |
40 And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean. |
41 And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean. |
42 And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean. |
43 And Jesus rebuked him and put him out, |
44 And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial. |
45 But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place. |
馬可福音第1章 |
1 |
2 |
3 在曠野有人聲喊著說:你們當 |
4 |
5 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 |
6 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶;吃的是蝗蟲、野蜜; |
7 又 |
8 我誠然 |
9 |
10 他從水裏一上來,就看見諸天開 |
11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我所喜悅的 |
12 |
13 他在曠野四十天,在那裏 |
14 |
15 說:「日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音。」 |
16 |
17 耶穌對他們說:「你們 |
18 他們就立刻棄了自己的 |
19 耶穌從那裏 |
20 耶穌隨即呼召 |
21 |
22 眾人很希奇他的道理 |
23 在他們 |
24 說 |
25 耶穌責備他說:「你 |
26 污靈 |
27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?這是甚麼新道理 |
28 耶穌的名聲隨即 |
29 |
30 只是 |
31 耶穌進前拉著她的手,扶她起來;熱病就立時離開她 |
32 |
33 合城的人都聚集在門前。 |
34 耶穌治好了許多害各樣病的人,趕出許多鬼魔 |
35 |
36 西門和同伴追了他去。 |
37 他們 |
38 耶穌對他們說:「我們到鄰近村莊去罷 |
39 他 |
40 |
41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,對他 |
42 他一說這話 |
43 耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他去 |
44 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人。只要去把你 |
45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,以致 |
MarkChapter 1 |
馬可福音第1章 |
1 THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. |
1 |
2 As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way, |
2 |
3 The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways. |
3 在曠野有人聲喊著說:你們當 |
4 John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins, |
4 |
5 And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins. |
5 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 |
6 John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey. |
6 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶;吃的是蝗蟲、野蜜; |
7 And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie. |
7 又 |
8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit. |
8 我誠然 |
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John. |
9 |
10 And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him. |
10 他從水裏一上來,就看見諸天開 |
11 And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you. |
11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我所喜悅的 |
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness. |
12 |
13 And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him. |
13 他在曠野四十天,在那裏 |
14 But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
14 |
15 And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel. |
15 說:「日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音。」 |
16 While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen. |
16 |
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. |
17 耶穌對他們說:「你們 |
18 And straightway they left their nets, and went after him. |
18 他們就立刻棄了自己的 |
19 And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets. |
19 耶穌從那裏 |
20 And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him. |
20 耶穌隨即呼召 |
21 When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues. |
21 |
22 And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes. |
22 眾人很希奇他的道理 |
23 And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out, |
23 在他們 |
24 And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, ôHoly One of God.ö |
24 說 |
25 And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him. |
25 耶穌責備他說:「你 |
26 And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him. |
26 污靈 |
27 And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him? |
27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?這是甚麼新道理 |
28 And his fame immediately spread throughout the country of Galilee. |
28 耶穌的名聲隨即 |
29 Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John. |
29 |
30 And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her. |
30 只是 |
31 And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them. |
31 耶穌進前拉著她的手,扶她起來;熱病就立時離開她 |
32 In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane. |
32 |
33 And the whole city was gathered at the door. |
33 合城的人都聚集在門前。 |
34 And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances. |
34 耶穌治好了許多害各樣病的人,趕出許多鬼魔 |
35 And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed. |
35 |
36 And Simon and those who were with him were looking for him. |
36 西門和同伴追了他去。 |
37 And when they found him, they said to him, Everyone wants you. |
37 他們 |
38 He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this. |
38 耶穌對他們說:「我們到鄰近村莊去罷 |
39 And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons. |
39 他 |
40 And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean. |
40 |
41 And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean. |
41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,對他 |
42 And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean. |
42 他一說這話 |
43 And Jesus rebuked him and put him out, |
43 耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他去 |
44 And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial. |
44 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人。只要去把你 |
45 But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place. |
45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,以致 |