2 Kings

Chapter 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

21 Joash was seven years old when he began to reign.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 11

1 Athalja aber, Ahasjas274 Mutter517, da sie6271 sah7200, daß ihr Sohn1121 tot war4191, machte sie sich auf6965 und brachte um6 allen königlichen4467 Samen2233.

2 Aber Joseba3089, die Tochter1323 des Königs4428 Joram3141, Ahasjas274 Schwester269, nahm3947 Joas3101, den Sohn1121 Ahasjas274, und stahl1589 ihn aus des Königs4428 Kindern1121, die getötet4191 wurden, mit seiner Amme3243 in8432 der Schlafkammer; und sie6271 verbargen5641 ihn vor6440 Athalja, daß er nicht getötet4191 ward.

3 Und4427 er war mit ihr versteckt2244 im Hause1004 des HErrn3068 sechs8337 Jahre8141. Athalja6271 aber war Königin im Lande776.

4 Im siebenten7637 Jahr8141 aber sandte hin Jojada3077 und nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 mit den Hauptleuten und die Trabanten7323 und ließ7971 sie zu sich7200 ins Haus1004 des HErrn3068 kommen935; und machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und nahm einen Eid7650 von ihnen im Hause1004 des HErrn3068; und zeigte ihnen des Königs4428 Sohn1121.

5 Und gebot6680 ihnen und sprach559: Das1697 ist‘s935, das ihr tun6213 sollt8104: Euer ein dritter Teil7992, die ihr des Sabbats7676 angehet, sollen der Hut4931 warten im Hause1004 des Königs4428;

6 und ein dritter Teil7992 soll sein8104 am Tor8179 Sur5495 und ein dritter Teil7992 am Tor8179, das hinter310 den Trabanten7323 ist; und sollt der Hut4931 warten am Hause1004 Massa.

7 Aber zwei8147 Teile euer aller, die ihr des Sabbats7676 abgehet, sollen der Hut4931 warten8104 im Hause1004 des HErrn3068 um3027 den König4428.

8 Und sollt5362 rings um5439 den König4428 euch3627 machen, und ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027; und wer herein935 zwischen die Wand kommt935, der sterbe4191, daß ihr bei dem Könige4428 seid, wenn er aus3318 und ein gehet.

9 Und3548 die Obersten8269 über hundert3967 taten alles, wie ihnen Jojada3077, der Priester, geboten6680 hatte6213, und nahmen3947 zu sich ihre Männer582, die des Sabbats7676 angingen, mit denen, die des Sabbats7676 abgingen, und kamen935 zu dem Priester Jojada3077.

10 Und3967 der Priester gab5414 den Hauptleuten8269 Spieße2595 und3548 Schilde7982, die des Königs4428 Davids1732 gewesen waren und in dem Hause1004 des HErrn3068 waren.

11 Und5975 die Trabanten7323 stunden um den König4428 her5439, ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027, von dem Winkel8042 des Hauses1004 zur Rechten3233 bis zum Winkel zur Linken, zum Altar4196 zu und zum Hause1004.

12 Und4427 er ließ des Königs4428 Sohn1121 hervorkommen und setzte5414 ihm eine Krone5145 auf und gab ihm das Zeugnis5715; und machten3318 ihn zum Könige4428 und salbeten ihn und schlugen5221 die Hände3709 zusammen und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

13 Und935 da Athalja hörete das Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323, kam8085 sie6271 zum Volk5971 in das Haus1004 des HErrn3068

14 und sah7200, siehe, da stund der König4428 an der Säule5982, wie es Gewohnheit war5975, und die Sänger und Trompeten bei dem Könige4428; und alles Volk5971 des Landes776 war4941 fröhlich8056 und bliesen8628 mit Trompeten. Athalja6271 aber zerriß7167 ihre Kleider899 und sprach7121: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

15 Aber der Priester3548 Jojada3077 gebot6680 den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 gesetzt waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie zum Hause1004 hinaus3318 in den Hof; und310 wer ihr folget, der sterbe4191 des Schwerts2719! Denn der Priester hatte gesagt559, sie sollte nicht im Hause1004 des HErrn3068 sterben4191.

16 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und sie ging hinein3996 des Weges1870, da die Rosse5483 zum Hause1004 des Königs4428 gehen935, und ward daselbst getötet4191.

17 Da machte3772 Jojada3077 einen Bund1285 zwischen dem HErrn3068 und dem Könige4428 und dem Volk5971, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten; also auch zwischen dem Könige4428 und dem Volk5971.

18 Da ging935 alles Volk5971 des Landes776 in die Kirche Baals1168 und4977 brachen seine Altäre4196 ab und3548 zerbrachen5422 seine Bildnisse6754 recht wohl3190; und3548 Mathan, den Priester Baals1168, erwürgeten sie7665 vor6440 den Altären4196. Der Priester aber bestellete die Ämter6485 im Hause1004 des HErrn3068.

19 Und4428 nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Hauptleute und die Trabanten7323 und alles Volk5971 des Landes776 und führeten den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068; und kamen935 auf1004 dem Wege1870 von dem Tor8179 der Trabanten zum Königshause; und er7323 setzte sich3427 auf der Könige4428 Stuhl3678.

20 Und alles Volk5971 im Lande776 war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille. Athalja aber töteten4191 sie6271 mit dem Schwert2719 in des Königs4428 Hause1004.

21

2 Kings

Chapter 11

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 11

1 AND when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.

1 Athalja aber, Ahasjas274 Mutter517, da sie6271 sah7200, daß ihr Sohn1121 tot war4191, machte sie sich auf6965 und brachte um6 allen königlichen4467 Samen2233.

2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were slain; and she hid him and his nurse in her bedchamber; thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain.

2 Aber Joseba3089, die Tochter1323 des Königs4428 Joram3141, Ahasjas274 Schwester269, nahm3947 Joas3101, den Sohn1121 Ahasjas274, und stahl1589 ihn aus des Königs4428 Kindern1121, die getötet4191 wurden, mit seiner Amme3243 in8432 der Schlafkammer; und sie6271 verbargen5641 ihn vor6440 Athalja, daß er nicht getötet4191 ward.

3 And he was hidden with her in the house of the LORD six years. And Athaliah reigned over the land.

3 Und4427 er war mit ihr versteckt2244 im Hause1004 des HErrn3068 sechs8337 Jahre8141. Athalja6271 aber war Königin im Lande776.

4 And in the seventh year Jehoiada the priest sent and brought the captains of hundreds and the guards and the runners, and had them come to him into the house of the LORD and stationed them there, and made a covenant with them and took an oath of them and showed them the king's son.

4 Im siebenten7637 Jahr8141 aber sandte hin Jojada3077 und nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 mit den Hauptleuten und die Trabanten7323 und ließ7971 sie zu sich7200 ins Haus1004 des HErrn3068 kommen935; und machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und nahm einen Eid7650 von ihnen im Hause1004 des HErrn3068; und zeigte ihnen des Königs4428 Sohn1121.

5 And he commanded them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you who enter in on the sabbath shall keep guard of the king's house;

5 Und gebot6680 ihnen und sprach559: Das1697 ist‘s935, das ihr tun6213 sollt8104: Euer ein dritter Teil7992, die ihr des Sabbats7676 angehet, sollen der Hut4931 warten im Hause1004 des Königs4428;

6 And a third part shall be at the gate of Kersa; and a third part at the gate of the house of the guards; so shall you keep the watch of the house, that it be in perfect order.

6 und ein dritter Teil7992 soll sein8104 am Tor8179 Sur5495 und ein dritter Teil7992 am Tor8179, das hinter310 den Trabanten7323 ist; und sollt der Hut4931 warten am Hause1004 Massa.

7 And two parts of all you that go off duty on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD together with the king's house;

7 Aber zwei8147 Teile euer aller, die ihr des Sabbats7676 abgehet, sollen der Hut4931 warten8104 im Hause1004 des HErrn3068 um3027 den König4428.

8 And you shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever comes within range, let him be slain; and you be with the king as he goes out and as he comes in.

8 Und sollt5362 rings um5439 den König4428 euch3627 machen, und ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027; und wer herein935 zwischen die Wand kommt935, der sterbe4191, daß ihr bei dem Könige4428 seid, wenn er aus3318 und ein gehet.

9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded them; and they took every man his then who were to be on duty on the sabbath, with those who were to be off duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

9 Und3548 die Obersten8269 über hundert3967 taten alles, wie ihnen Jojada3077, der Priester, geboten6680 hatte6213, und nahmen3947 zu sich ihre Männer582, die des Sabbats7676 angingen, mit denen, die des Sabbats7676 abgingen, und kamen935 zu dem Priester Jojada3077.

10 And the priest gave to the captains of hundreds King David's spears and shields, which were in the house of the LORD.

10 Und3967 der Priester gab5414 den Hauptleuten8269 Spieße2595 und3548 Schilde7982, die des Königs4428 Davids1732 gewesen waren und in dem Hause1004 des HErrn3068 waren.

11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple and they surrounded the altar and the king's house.

11 Und5975 die Trabanten7323 stunden um den König4428 her5439, ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027, von dem Winkel8042 des Hauses1004 zur Rechten3233 bis zum Winkel zur Linken, zum Altar4196 zu und zum Hause1004.

12 And they brought forth the king's son and put the royal crown upon his head, and they anointed him and made him king; and they clapped their hands and said, Long live the king!

12 Und4427 er ließ des Königs4428 Sohn1121 hervorkommen und setzte5414 ihm eine Krone5145 auf und gab ihm das Zeugnis5715; und machten3318 ihn zum Könige4428 und salbeten ihn und schlugen5221 die Hände3709 zusammen und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

13 And when Athaliah heard the noise of the uproar of the people as they rejoiced, she came to the people into the temple of the LORD.

13 Und935 da Athalja hörete das Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323, kam8085 sie6271 zum Volk5971 in das Haus1004 des HErrn3068

14 And when she looked, behold, the king stood by the pillar, as was the custom of the kings, and the princes and the trumpeters were standing before the king, and all the people of the land were rejoicing, and blowing with trumpets; and Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

14 und sah7200, siehe, da stund der König4428 an der Säule5982, wie es Gewohnheit war5975, und die Sänger und Trompeten bei dem Könige4428; und alles Volk5971 des Landes776 war4941 fröhlich8056 und bliesen8628 mit Trompeten. Athalja6271 aber zerriß7167 ihre Kleider899 und sprach7121: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

15 But Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds and the officers of the army, and said to them, Take her forth outside the ranks; and whosoever follows her shall be slain with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

15 Aber der Priester3548 Jojada3077 gebot6680 den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 gesetzt waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie zum Hause1004 hinaus3318 in den Hof; und310 wer ihr folget, der sterbe4191 des Schwerts2719! Denn der Priester hatte gesagt559, sie sollte nicht im Hause1004 des HErrn3068 sterben4191.

16 So they made room for her; and she went by the way of the horses' entrance to the king's house; and there she was slain.

16 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und sie ging hinein3996 des Weges1870, da die Rosse5483 zum Hause1004 des Königs4428 gehen935, und ward daselbst getötet4191.

17 And Jehoiada the priest made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.

17 Da machte3772 Jojada3077 einen Bund1285 zwischen dem HErrn3068 und dem Könige4428 und dem Volk5971, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten; also auch zwischen dem Könige4428 und dem Volk5971.

18 And all the people of the land went into the house of Baal and demolished his altars and broke his images in pieces and slew Mattan the priest of Baal before the altar. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

18 Da ging935 alles Volk5971 des Landes776 in die Kirche Baals1168 und4977 brachen seine Altäre4196 ab und3548 zerbrachen5422 seine Bildnisse6754 recht wohl3190; und3548 Mathan, den Priester Baals1168, erwürgeten sie7665 vor6440 den Altären4196. Der Priester aber bestellete die Ämter6485 im Hause1004 des HErrn3068.

19 And he took the captains of the hundreds and the guards and the runners and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

19 Und4428 nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Hauptleute und die Trabanten7323 und alles Volk5971 des Landes776 und führeten den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068; und kamen935 auf1004 dem Wege1870 von dem Tor8179 der Trabanten zum Königshause; und er7323 setzte sich3427 auf der Könige4428 Stuhl3678.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword in the king's house.

20 Und alles Volk5971 im Lande776 war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille. Athalja aber töteten4191 sie6271 mit dem Schwert2719 in des Königs4428 Hause1004.

21 Joash was seven years old when he began to reign.

21