2 KingsChapter 22 |
1 JOSIAH was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Azariah of Boscath. |
2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left. |
3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Alaziah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, |
4 Go up to Hilkiah the high priest that he may deliver the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have collected from the people; |
5 And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, |
6 To the carpenters and to the builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house of the LORD. |
7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hands, because they dealt faithfully. |
8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe and he read it. |
9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, saying, Your servants have delivered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD. |
10 And Shaphan the scribe spoke to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
11 And when the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes. |
12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micah and Shaphan the scribe and Ashaiah a servant of the king, saying, |
13 Go, inquire of the LORD for me and for all the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written in it. |
14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Ashaiah went to Huldi the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Hadhas, the keeper of the weapons (now she dwelt in Jerusalem studying the Law), and they talked with her. |
15 And she said to them, Thus says the LORD God of Israel: Tell the man who sent you to me, |
16 Thus says the LORD: Behold, I will bring evil upon this country and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read, |
17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods and have provoked me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and I shall destroy you, says the LORD. |
18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard: |
19 Because your heart was sad and you trembled before the LORD when you heard what I spoke against this country and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me; I also have heard you, says the LORD. |
20 Behold, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this country. And they brought the king word again. |
Четвертая книга царствГлава 22 |
1 |
2 Он творил то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и шел по пути праотца Давида, не отклоняясь ни вправо, ни влево. |
3 |
4 «Иди к первосвященнику Хилкии и вели собрать всё серебро, принесенное в Храм ГОСПОДЕНЬ и собранное у народа привратниками, — |
5 пусть передадут его подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО, а те пусть расплачиваются им с работниками, восстанавливающими Храм ГОСПОДЕНЬ: |
6 плотниками, строителями, каменщиками, и пусть приобретают древесину и тесаный камень для ремонта Храма. |
7 Не надо требовать у них отчета за то серебро, ведь они и прежде оправдывали доверие». |
8 |
9 Писец Шафан отправился к царю дать отчет: «Твои слуги переплавили серебро, какое нашлось в Храме, и передали подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО». |
10 И еще писец Шафан сообщил царю, что священник Хилкия передал ему свиток. Шафан прочел его перед царем. |
11 |
12 Затем он повелел священнику Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писцу Шафану и царскому слуге Асае: |
13 «Идите и вопросите ГОСПОДА обо мне, о народе и обо всей Иудее: как понимать слова этой найденной книги? Ибо велик гнев ГОСПОДЕНЬ, возгорится он на нас за то, что не послушали наши праотцы слов этой книги, не исполняли всего написанного о нас!» |
14 |
15 Она отвечала им: «Вот что велит ГОСПОДЬ, Бог Израилев, передать тому, кто вас отправил ко мне. |
16 Так говорит ГОСПОДЬ: „Я наведу бедствие на этот город и на его жителей — по словам, записанным в книге, которую прочел царь иудейский, — |
17 за то, что они оставили Меня, совершают воскурения иным богам, гневят Меня всем, что бы ни делали. Пылает гнев Мой неугасимый, падет он на этот город!“ |
18 А царю иудейскому, пославшему вас вопросить ГОСПОДА, передайте, что говорит ГОСПОДЬ, Бог Израилев, о прочтенных ему словах: |
19 „Я услышал тебя, потому что смягчилось сердце твое, ты склонился пред ГОСПОДОМ, узнав, что Я обещал этому городу и его жителям ужас и проклятья, ты разодрал свои одежды и рыдал предо Мной, — говорит ГОСПОДЬ. — |
20 За это Я позволю тебе покоиться с праотцами, ты с миром сойдешь в могилу и не увидишь сам того бедствия, что Я наведу на этот город“». Всё это они и передали царю. |
2 KingsChapter 22 |
Четвертая книга царствГлава 22 |
1 JOSIAH was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Azariah of Boscath. |
1 |
2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left. |
2 Он творил то, что было праведно в глазах ГОСПОДА, и шел по пути праотца Давида, не отклоняясь ни вправо, ни влево. |
3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Alaziah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, |
3 |
4 Go up to Hilkiah the high priest that he may deliver the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have collected from the people; |
4 «Иди к первосвященнику Хилкии и вели собрать всё серебро, принесенное в Храм ГОСПОДЕНЬ и собранное у народа привратниками, — |
5 And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, |
5 пусть передадут его подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО, а те пусть расплачиваются им с работниками, восстанавливающими Храм ГОСПОДЕНЬ: |
6 To the carpenters and to the builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house of the LORD. |
6 плотниками, строителями, каменщиками, и пусть приобретают древесину и тесаный камень для ремонта Храма. |
7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hands, because they dealt faithfully. |
7 Не надо требовать у них отчета за то серебро, ведь они и прежде оправдывали доверие». |
8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe and he read it. |
8 |
9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, saying, Your servants have delivered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD. |
9 Писец Шафан отправился к царю дать отчет: «Твои слуги переплавили серебро, какое нашлось в Храме, и передали подрядчикам, назначенным для Храма ГОСПОДНЕГО». |
10 And Shaphan the scribe spoke to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
10 И еще писец Шафан сообщил царю, что священник Хилкия передал ему свиток. Шафан прочел его перед царем. |
11 And when the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes. |
11 |
12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micah and Shaphan the scribe and Ashaiah a servant of the king, saying, |
12 Затем он повелел священнику Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писцу Шафану и царскому слуге Асае: |
13 Go, inquire of the LORD for me and for all the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written in it. |
13 «Идите и вопросите ГОСПОДА обо мне, о народе и обо всей Иудее: как понимать слова этой найденной книги? Ибо велик гнев ГОСПОДЕНЬ, возгорится он на нас за то, что не послушали наши праотцы слов этой книги, не исполняли всего написанного о нас!» |
14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Ashaiah went to Huldi the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Hadhas, the keeper of the weapons (now she dwelt in Jerusalem studying the Law), and they talked with her. |
14 |
15 And she said to them, Thus says the LORD God of Israel: Tell the man who sent you to me, |
15 Она отвечала им: «Вот что велит ГОСПОДЬ, Бог Израилев, передать тому, кто вас отправил ко мне. |
16 Thus says the LORD: Behold, I will bring evil upon this country and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read, |
16 Так говорит ГОСПОДЬ: „Я наведу бедствие на этот город и на его жителей — по словам, записанным в книге, которую прочел царь иудейский, — |
17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods and have provoked me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and I shall destroy you, says the LORD. |
17 за то, что они оставили Меня, совершают воскурения иным богам, гневят Меня всем, что бы ни делали. Пылает гнев Мой неугасимый, падет он на этот город!“ |
18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard: |
18 А царю иудейскому, пославшему вас вопросить ГОСПОДА, передайте, что говорит ГОСПОДЬ, Бог Израилев, о прочтенных ему словах: |
19 Because your heart was sad and you trembled before the LORD when you heard what I spoke against this country and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me; I also have heard you, says the LORD. |
19 „Я услышал тебя, потому что смягчилось сердце твое, ты склонился пред ГОСПОДОМ, узнав, что Я обещал этому городу и его жителям ужас и проклятья, ты разодрал свои одежды и рыдал предо Мной, — говорит ГОСПОДЬ. — |
20 Behold, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this country. And they brought the king word again. |
20 За это Я позволю тебе покоиться с праотцами, ты с миром сойдешь в могилу и не увидишь сам того бедствия, что Я наведу на этот город“». Всё это они и передали царю. |