1 CorinthiansChapter 16 |
1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also. |
2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come. |
3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem. |
4 And if it is right that I go also, they shall go with me. |
5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a. |
6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go. |
7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me. |
8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost. |
9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many. |
10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am. |
11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren. |
12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity. |
13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong. |
14 Let all your deeds be done with love. |
15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, |
16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help. |
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. |
18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar. |
19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house. |
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. |
21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting. |
22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come. |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |
1-е Послание к коринфянамГлава 16 |
1 |
2 В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду. |
3 А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим. |
4 Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною. |
5 |
6 Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти. |
7 Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. |
8 Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы; |
9 ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много. |
10 |
11 Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями. |
12 |
13 |
14 Пусть всё у вас делается в любви. |
15 |
16 прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику. |
17 Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие; |
18 ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых. |
19 |
20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым. |
21 |
22 Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа. |
23 Благодать Господа Иисуса с вами. |
24 Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. |
1 CorinthiansChapter 16 |
1-е Послание к коринфянамГлава 16 |
1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also. |
1 |
2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come. |
2 В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду. |
3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem. |
3 А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим. |
4 And if it is right that I go also, they shall go with me. |
4 Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною. |
5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a. |
5 |
6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go. |
6 Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти. |
7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me. |
7 Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. |
8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost. |
8 Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы; |
9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many. |
9 ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много. |
10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am. |
10 |
11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren. |
11 Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями. |
12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity. |
12 |
13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong. |
13 |
14 Let all your deeds be done with love. |
14 Пусть всё у вас делается в любви. |
15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, |
15 |
16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help. |
16 прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику. |
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. |
17 Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие; |
18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar. |
18 ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых. |
19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house. |
19 |
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. |
20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым. |
21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting. |
21 |
22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come. |
22 Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа. |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
23 Благодать Господа Иисуса с вами. |
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |
24 Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. |