1 KingsChapter 18 |
1 AND it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab; and I will send rain upon the earth. |
2 And Elijah went to show himself to Ahab. And there was a severe famine in Samaria. |
3 And Ahab called Obadiah, who was the steward of his household. (Now Obadiah revered the LORD greatly; |
4 For when Jezebel slew the prophets of God, Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) |
5 And Ahab said to Obadiah, Go through the land, to all fountains of water and to all brooks; perhaps we may find grass to save the horses and mules alive, that we may not lose all the beasts. |
6 So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
7 And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face and said, Is that you, my lord Elijah? |
8 And he answered him, It is I; then he said to him, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
9 And Obadiah said, What sin have I committed, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? |
10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek you; and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdoms and nations, that they had not found you. |
11 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
12 And as soon as I am gone from you, the Spirit of the LORD will take you up and carry you whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he shall slay me; but I your servant have revered the LORD from my youth. |
13 Has it not been told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of God, how I took a hundred of the prophets of the LORD and hid them by fifty in a cave and fed them with bread and water? |
14 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here; and he shall slay me. |
15 And Elijah said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today. |
16 So Obadiah went to meet Ahab, and told Ahab; and Ahab went to meet Elijah. |
17 And when Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Are you he who troubles Israel? |
18 And Elijah said to him, I have not troubled Israel; but it is you and your father's house, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed Baal. |
19 Now therefore send and gather to me all Israel at mount Carmel and the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the idols four hundred and fifty who eat at Jezebel's table. |
20 So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel. |
21 Then Elijah came near to all the people, and said, How long will you halt between two opinions? If the LORD is God, follow him, but if Baal is god, then follow him. And the people answered him not a word. |
22 Then Elijah said, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. |
23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under; and I will prepare the other bullock and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under it. |
24 And you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD my God; and the God who answers by fire, he is God. And all the people answered and said, You have spoken well. |
25 Then Elijah said to the prophets of Baal, Choose for yourselves one bullock, and prepare it first; for you are many; |
26 And they took the bullock which was given them and prepared it and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, answer us. But there was no voice nor any that answered. And they cut themselves upon the altar which they had made. |
27 And when it was noon, Elijah mocked them and said, Cry with a loud voice; for he is a god; perhaps he is meditating or he is busy or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened. |
28 And they cried with a loud voice and they cut themselves after their custom with daggers and lances, until their blood gushed out upon them. |
29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, but there was no voice nor any to answer nor any to listen. Then Elijah said to the prophets of the idols, Now you can move, so that I may prepare my burnt offerings. And they moved aside. |
30 And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name; |
32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
33 And he put the wood in order and cut the bullock in pieces and laid it on the wood and said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood. |
34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
35 And the water ran round about the altar; and they filled the trench also with water. |
36 And at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, O LORD God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel and that I am thy servant and that I have done all these things at thy word. |
37 Answer me, O LORD, answer me, that all this people may know that thou art the LORD God and that thou hast turned their perverse heart back again. |
38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
39 And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God. |
40 And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal, and let not one of them escape. And they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon and slew them there. |
41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a rushing sound of heavy rain. |
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bent himself down upon the earth, and put his face between his knees; |
43 And said to his servant, Go up now, and look toward the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And Elijah said to him, Go again seven times. |
44 And at the seventh time, he said, Behold, there is a little cloud like a man's hand rising out of the sea. And he said to him, Go up, say to Ahab, Mount your horse, and get down before the rain stops you. |
45 And while he busied himself here and there, the heavens were black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. |
46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins and ran before Ahab till he entered Jezreel. |
3-я книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 Илия пошел явиться к Ахаву. Тогда в Самарии был сильный голод. |
3 Ахав призвал Авдия, начальствовавшего над дворцом; сей Авдий был человек весьма благоговейный чтитель Господа. |
4 Когда Иезавель истребляла пророков Господа, тогда Авдий взял сто пророков, и скрывал их по пятидесяти человек в пещере, и питал их хлебом и водою. |
5 Ахав сказал Авдию: обойди землю подле всех протоков воды, и подле всех рек, не найдешь ли где травы, чтобы нам прокормить лошадей и лошаков, и не уморить скота. |
6 И разделили между собою землю с тем, чтоб обойти ее. Ахав особо пошел одною дорогою, а Авдий особо пошел другою дорогою. |
7 |
8 Он сказал ему: я. Поди, скажи государю твоему: Илия здесь. |
9 Он сказал: чем я провинился, что ты меня, раба твоего, предаешь в руки Ахава, чтоб он убил меня? |
10 Жив Господь, Бог твой! нет ни одного народа и царства, куда бы не посылал государь мой искать тебя; и когда ему говорили, что тебя нет, тогда он брал клятву с того царства и народа, что не могли отыскать тебя. |
11 А ты теперь говоришь: поди, скажи государю твоему: Илия здесь. |
12 Когда я пойду от тебя, тогда, может быть, дух Господа унесет тебя в такое место, которого я не буду знать; и если я приду к Ахаву сказать о тебе, и он тебя не найдет, то он убьет меня. А я, раб твой, от юности моей благоговейный чтитель Господа. |
13 Не пересказано ли господину моему, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? как я скрывал сто человек пророков Господа по пятидесяти человек в пещере, и питал их хлебом и водою? |
14 А ты теперь говоришь: поди, скажи государю твоему: Илия здесь, - чтоб он убил меня. |
15 И сказал Илия: жив Господь, Бог Саваоф, пред Которым я стою, ныне я явлюсь к нему. |
16 И пошел Авдий навстречу Ахаву, и донес ему: Ахав пошел навстречу Илии. |
17 И когда Ахав увидел Илию, тогда сказал ему Ахав: ты ли это, губитель Израиля? |
18 Он отвечал: не я гублю Израиля, а ты и дом отца твоего, тем, что вы презрели повеления Господа, и ты последуешь Ваалам. |
19 Пошли теперь, собери ко мне на гору Кармил всех Израильтян, четыреста пятьдесят пророков Вааловых, и четыреста пророков Астарты, питающихся от стола Иезавели. |
20 |
21 И подошел Илия ко всему народу, и сказал: долго ли вам хромать на обе стороны? Ежели Господь есть Бог, то последуйте Ему, а ежели - Ваал, то ему последуйте. Народ не отвечал ему ни слова. |
22 И сказал Илия народу: я один остался пророком Господа, а пророков Вааловых четыреста пятьдесят человек. |
23 Пусть дадут нам двух тельцов, и пусть они выберут себе одного тельца; и рассекут его на части, и положат на дрова, но огня пусть не подкладывают; а я приготовлю другого тельца, положу на дрова, и огня не положу. |
24 Потом вы призовите имя бога вашего, а я призову имя Господа. Тот Бог, который даст ответ посредством огня, есть Бог. И отвечал весь народ и сказал: хорошо слово сие. |
25 |
26 Они взяли тельца, который дан им, и приготовили, и призывали имя Ваала от утра до полудня, говоря: Ваал! услышь нас; но ни голоса, ни ответа не было, сколько они ни кривлялись подле жертвенника, который сделали. |
27 В полдень Илия стал издеваться над ними, и говорил: кричите громче, потому что он бог: может быть, он задумался о чем, или находится в отлучке или в дороге; а, может быть, и заснул, так он проснется. |
28 Они кричали громким голосом, и кололи себя, по своему обыкновению, ножами и копьями, так что кровь лилась по ним, |
29 Полдень уже прошел, а они все еще юродствовали, до самого времени вечернего жертвоприношения, между тем как не было ни голоса, ни ответа, ни внимания. |
30 |
31 И взял Илия двенадцать камней по числу колен Иакова, которому Господь сказал так: имя твое будет Израиль. |
32 И из сих камней построил жертвенник во имя Господа, и вокруг жертвенника вырыл яму в две меры зерен. |
33 И разложил дрова, и рассек тельца на части, и положил на дрова. |
34 И сказал: наполните четыре ведра воды, и пусть это выльют на всесожигаемую жертву и на дрова. Потом сказал: повторите то же, и они повторили; и еще сказал: сделайте то же в третий раз, и сделали то же в третий раз, - |
35 так что вода полилась вокруг жертвенника и яма наполнилась водою. |
36 В самое то время, когда приносится вечерняя жертва, пророк Илия подошел к жертвеннику, и сказал: Господь, Боже Авраамов, Исааков и Израилев! Да узнают в сей день, что Ты - Бог Израилев, и что я раб Твой, и что я все сие делаю по Твоему слову. |
37 Услышь меня, Господь, услышь меня, чтобы народ сей знал, что Ты Господь Бог. Обрати сердце их назад к Тебе. |
38 И нисшел огонь Господа и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и прах, и воду, которая в яме, поглотил. |
39 Весь народ, видя сие, пал на лице свое, и сказал: Господь есть Бог, Господь есть Бог! |
40 И сказал им Илия: схватите пророков Вааловых, чтобы ни один из них не спасся; и схватили их. Илия отвел их к потоку Киссону, и там заколол их. |
41 |
42 И пошел Ахав есть и пить, а Илия взошел на верх Кармила, и наклонился к земле, и положил лице свое между коленами своими. |
43 И сказал отроку своему: поди, посмотри к морю. Он пошел и посмотрел, и сказал: ничего нет. Он сказал: продолжай это до семи раз. |
44 В седьмой раз он сказал: вот небольшое облако, величиною с ладонь человеческую, поднимается от моря. Он сказал: поди, скажи Ахаву: запрягай, и поезжай, чтобы не задержал тебя дождь. |
45 Между тем небо помрачилось от туч и от ветра, и полился большой дождь. Ахав же сел в колесницу, и поехал в Изреэль. |
46 И была над Илиею рука Господа. Он опоясал чресла свои, и бежал пред Ахавом до самого Изреэля. |
1 KingsChapter 18 |
3-я книга ЦарствГлава 18 |
1 AND it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab; and I will send rain upon the earth. |
1 |
2 And Elijah went to show himself to Ahab. And there was a severe famine in Samaria. |
2 Илия пошел явиться к Ахаву. Тогда в Самарии был сильный голод. |
3 And Ahab called Obadiah, who was the steward of his household. (Now Obadiah revered the LORD greatly; |
3 Ахав призвал Авдия, начальствовавшего над дворцом; сей Авдий был человек весьма благоговейный чтитель Господа. |
4 For when Jezebel slew the prophets of God, Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) |
4 Когда Иезавель истребляла пророков Господа, тогда Авдий взял сто пророков, и скрывал их по пятидесяти человек в пещере, и питал их хлебом и водою. |
5 And Ahab said to Obadiah, Go through the land, to all fountains of water and to all brooks; perhaps we may find grass to save the horses and mules alive, that we may not lose all the beasts. |
5 Ахав сказал Авдию: обойди землю подле всех протоков воды, и подле всех рек, не найдешь ли где травы, чтобы нам прокормить лошадей и лошаков, и не уморить скота. |
6 So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
6 И разделили между собою землю с тем, чтоб обойти ее. Ахав особо пошел одною дорогою, а Авдий особо пошел другою дорогою. |
7 And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face and said, Is that you, my lord Elijah? |
7 |
8 And he answered him, It is I; then he said to him, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
8 Он сказал ему: я. Поди, скажи государю твоему: Илия здесь. |
9 And Obadiah said, What sin have I committed, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? |
9 Он сказал: чем я провинился, что ты меня, раба твоего, предаешь в руки Ахава, чтоб он убил меня? |
10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek you; and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdoms and nations, that they had not found you. |
10 Жив Господь, Бог твой! нет ни одного народа и царства, куда бы не посылал государь мой искать тебя; и когда ему говорили, что тебя нет, тогда он брал клятву с того царства и народа, что не могли отыскать тебя. |
11 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
11 А ты теперь говоришь: поди, скажи государю твоему: Илия здесь. |
12 And as soon as I am gone from you, the Spirit of the LORD will take you up and carry you whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he shall slay me; but I your servant have revered the LORD from my youth. |
12 Когда я пойду от тебя, тогда, может быть, дух Господа унесет тебя в такое место, которого я не буду знать; и если я приду к Ахаву сказать о тебе, и он тебя не найдет, то он убьет меня. А я, раб твой, от юности моей благоговейный чтитель Господа. |
13 Has it not been told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of God, how I took a hundred of the prophets of the LORD and hid them by fifty in a cave and fed them with bread and water? |
13 Не пересказано ли господину моему, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? как я скрывал сто человек пророков Господа по пятидесяти человек в пещере, и питал их хлебом и водою? |
14 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here; and he shall slay me. |
14 А ты теперь говоришь: поди, скажи государю твоему: Илия здесь, - чтоб он убил меня. |
15 And Elijah said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today. |
15 И сказал Илия: жив Господь, Бог Саваоф, пред Которым я стою, ныне я явлюсь к нему. |
16 So Obadiah went to meet Ahab, and told Ahab; and Ahab went to meet Elijah. |
16 И пошел Авдий навстречу Ахаву, и донес ему: Ахав пошел навстречу Илии. |
17 And when Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Are you he who troubles Israel? |
17 И когда Ахав увидел Илию, тогда сказал ему Ахав: ты ли это, губитель Израиля? |
18 And Elijah said to him, I have not troubled Israel; but it is you and your father's house, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed Baal. |
18 Он отвечал: не я гублю Израиля, а ты и дом отца твоего, тем, что вы презрели повеления Господа, и ты последуешь Ваалам. |
19 Now therefore send and gather to me all Israel at mount Carmel and the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the idols four hundred and fifty who eat at Jezebel's table. |
19 Пошли теперь, собери ко мне на гору Кармил всех Израильтян, четыреста пятьдесят пророков Вааловых, и четыреста пророков Астарты, питающихся от стола Иезавели. |
20 So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel. |
20 |
21 Then Elijah came near to all the people, and said, How long will you halt between two opinions? If the LORD is God, follow him, but if Baal is god, then follow him. And the people answered him not a word. |
21 И подошел Илия ко всему народу, и сказал: долго ли вам хромать на обе стороны? Ежели Господь есть Бог, то последуйте Ему, а ежели - Ваал, то ему последуйте. Народ не отвечал ему ни слова. |
22 Then Elijah said, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. |
22 И сказал Илия народу: я один остался пророком Господа, а пророков Вааловых четыреста пятьдесят человек. |
23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under; and I will prepare the other bullock and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under it. |
23 Пусть дадут нам двух тельцов, и пусть они выберут себе одного тельца; и рассекут его на части, и положат на дрова, но огня пусть не подкладывают; а я приготовлю другого тельца, положу на дрова, и огня не положу. |
24 And you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD my God; and the God who answers by fire, he is God. And all the people answered and said, You have spoken well. |
24 Потом вы призовите имя бога вашего, а я призову имя Господа. Тот Бог, который даст ответ посредством огня, есть Бог. И отвечал весь народ и сказал: хорошо слово сие. |
25 Then Elijah said to the prophets of Baal, Choose for yourselves one bullock, and prepare it first; for you are many; |
25 |
26 And they took the bullock which was given them and prepared it and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, answer us. But there was no voice nor any that answered. And they cut themselves upon the altar which they had made. |
26 Они взяли тельца, который дан им, и приготовили, и призывали имя Ваала от утра до полудня, говоря: Ваал! услышь нас; но ни голоса, ни ответа не было, сколько они ни кривлялись подле жертвенника, который сделали. |
27 And when it was noon, Elijah mocked them and said, Cry with a loud voice; for he is a god; perhaps he is meditating or he is busy or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened. |
27 В полдень Илия стал издеваться над ними, и говорил: кричите громче, потому что он бог: может быть, он задумался о чем, или находится в отлучке или в дороге; а, может быть, и заснул, так он проснется. |
28 And they cried with a loud voice and they cut themselves after their custom with daggers and lances, until their blood gushed out upon them. |
28 Они кричали громким голосом, и кололи себя, по своему обыкновению, ножами и копьями, так что кровь лилась по ним, |
29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, but there was no voice nor any to answer nor any to listen. Then Elijah said to the prophets of the idols, Now you can move, so that I may prepare my burnt offerings. And they moved aside. |
29 Полдень уже прошел, а они все еще юродствовали, до самого времени вечернего жертвоприношения, между тем как не было ни голоса, ни ответа, ни внимания. |
30 And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
30 |
31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name; |
31 И взял Илия двенадцать камней по числу колен Иакова, которому Господь сказал так: имя твое будет Израиль. |
32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
32 И из сих камней построил жертвенник во имя Господа, и вокруг жертвенника вырыл яму в две меры зерен. |
33 And he put the wood in order and cut the bullock in pieces and laid it on the wood and said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood. |
33 И разложил дрова, и рассек тельца на части, и положил на дрова. |
34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
34 И сказал: наполните четыре ведра воды, и пусть это выльют на всесожигаемую жертву и на дрова. Потом сказал: повторите то же, и они повторили; и еще сказал: сделайте то же в третий раз, и сделали то же в третий раз, - |
35 And the water ran round about the altar; and they filled the trench also with water. |
35 так что вода полилась вокруг жертвенника и яма наполнилась водою. |
36 And at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, O LORD God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel and that I am thy servant and that I have done all these things at thy word. |
36 В самое то время, когда приносится вечерняя жертва, пророк Илия подошел к жертвеннику, и сказал: Господь, Боже Авраамов, Исааков и Израилев! Да узнают в сей день, что Ты - Бог Израилев, и что я раб Твой, и что я все сие делаю по Твоему слову. |
37 Answer me, O LORD, answer me, that all this people may know that thou art the LORD God and that thou hast turned their perverse heart back again. |
37 Услышь меня, Господь, услышь меня, чтобы народ сей знал, что Ты Господь Бог. Обрати сердце их назад к Тебе. |
38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
38 И нисшел огонь Господа и пожрал всесожжение, и дрова, и камни, и прах, и воду, которая в яме, поглотил. |
39 And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God. |
39 Весь народ, видя сие, пал на лице свое, и сказал: Господь есть Бог, Господь есть Бог! |
40 And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal, and let not one of them escape. And they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon and slew them there. |
40 И сказал им Илия: схватите пророков Вааловых, чтобы ни один из них не спасся; и схватили их. Илия отвел их к потоку Киссону, и там заколол их. |
41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a rushing sound of heavy rain. |
41 |
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bent himself down upon the earth, and put his face between his knees; |
42 И пошел Ахав есть и пить, а Илия взошел на верх Кармила, и наклонился к земле, и положил лице свое между коленами своими. |
43 And said to his servant, Go up now, and look toward the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And Elijah said to him, Go again seven times. |
43 И сказал отроку своему: поди, посмотри к морю. Он пошел и посмотрел, и сказал: ничего нет. Он сказал: продолжай это до семи раз. |
44 And at the seventh time, he said, Behold, there is a little cloud like a man's hand rising out of the sea. And he said to him, Go up, say to Ahab, Mount your horse, and get down before the rain stops you. |
44 В седьмой раз он сказал: вот небольшое облако, величиною с ладонь человеческую, поднимается от моря. Он сказал: поди, скажи Ахаву: запрягай, и поезжай, чтобы не задержал тебя дождь. |
45 And while he busied himself here and there, the heavens were black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. |
45 Между тем небо помрачилось от туч и от ветра, и полился большой дождь. Ахав же сел в колесницу, и поехал в Изреэль. |
46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins and ran before Ahab till he entered Jezreel. |
46 И была над Илиею рука Господа. Он опоясал чресла свои, и бежал пред Ахавом до самого Изреэля. |