MatthewChapter 1 |
1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2 Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Judah and his brothers; |
3 Judah begot Perez and Zerah of his wife Tamar; Perez begot Hezron; Hezron begot Aram; |
4 Aram begot Aminadab; Aminadab begot Nahson; Nahson begot Salmon; |
5 Salmon begot Boaz of his wife Rahab; Boaz begot Obed of his wife Ruth; Obed begot Jesse; |
6 Jesse begot David the king; David the king begot Solomon of the wife of Uriah; |
7 Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah begot Asa; |
8 Asa begot Jehoshaphat; Jehoshaphat begot Joram; Joram begot Uzziah; |
9 Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekiah; |
10 Hezekiah begot Manasseh; Manasseh begot Amon; Amon begot Josiah; |
11 Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. |
12 And after the captivity of Babylon, Jechoniah begot Shealtiel; Shealtiel begot Zerubbabel; |
13 Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; |
14 Azor begot Sadoc; Sadoc begot Achim; Achim begot Eliud; |
15 Eliud begot Eleazar; Eleazar begot Matthan; Matthan begot Jacob; |
16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
17 Therefore all the generations, from Abraham down to David, are fourteen generations; and from David down to the Babylonian captivity, fourteen generations; and from the Babylonian captivity down to Christ, fourteen generations. |
18 The birth of Jesus Christ was in this manner. While Mary his mother was acquired for a price for Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. |
19 But Joseph her husband was a pious man, and did not wish to make it public; so hewas thinking of divorcing her secretly. |
20 While he was considering this, the angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, O, Joseph, son of David, do not be afraid to take your wife Mary, because he that is to be born of her is of the Holy Spirit. |
21 She will give birth to a son, and you will call his name Jesus; for he shall save his people from their sins. |
22 All this happened, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled, |
23 Behold, a virgin will conceive and give birth to a son, and they shall call his name Immanuel, which is interpreted, Our God is with us. |
24 When Joseph rose up from his sleep, he did just as the angel of the Lord commanded him, and he took his wife. |
25 And he did not know her until she gave birth to her first-born son; and she called his name Jesus. |
Евангелие от МатфеяГлава 1 |
1 |
2 |
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона; |
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
6 Иессей родил Давида царя; |
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
11 Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон. |
12 |
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
17 |
18 |
19 Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее. |
20 Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого. |
21 И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их. |
22 А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка: |
23 |
24 Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою. |
25 И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус. |
MatthewChapter 1 |
Евангелие от МатфеяГлава 1 |
1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
1 |
2 Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot Judah and his brothers; |
2 |
3 Judah begot Perez and Zerah of his wife Tamar; Perez begot Hezron; Hezron begot Aram; |
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
4 Aram begot Aminadab; Aminadab begot Nahson; Nahson begot Salmon; |
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона; |
5 Salmon begot Boaz of his wife Rahab; Boaz begot Obed of his wife Ruth; Obed begot Jesse; |
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
6 Jesse begot David the king; David the king begot Solomon of the wife of Uriah; |
6 Иессей родил Давида царя; |
7 Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah begot Asa; |
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
8 Asa begot Jehoshaphat; Jehoshaphat begot Joram; Joram begot Uzziah; |
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
9 Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekiah; |
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
10 Hezekiah begot Manasseh; Manasseh begot Amon; Amon begot Josiah; |
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
11 Josiah begot Jechoniah and his brothers, about the captivity of Babylon. |
11 Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон. |
12 And after the captivity of Babylon, Jechoniah begot Shealtiel; Shealtiel begot Zerubbabel; |
12 |
13 Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; |
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
14 Azor begot Sadoc; Sadoc begot Achim; Achim begot Eliud; |
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
15 Eliud begot Eleazar; Eleazar begot Matthan; Matthan begot Jacob; |
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
16 Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
17 Therefore all the generations, from Abraham down to David, are fourteen generations; and from David down to the Babylonian captivity, fourteen generations; and from the Babylonian captivity down to Christ, fourteen generations. |
17 |
18 The birth of Jesus Christ was in this manner. While Mary his mother was acquired for a price for Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. |
18 |
19 But Joseph her husband was a pious man, and did not wish to make it public; so hewas thinking of divorcing her secretly. |
19 Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее. |
20 While he was considering this, the angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, O, Joseph, son of David, do not be afraid to take your wife Mary, because he that is to be born of her is of the Holy Spirit. |
20 Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого. |
21 She will give birth to a son, and you will call his name Jesus; for he shall save his people from their sins. |
21 И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их. |
22 All this happened, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled, |
22 А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка: |
23 Behold, a virgin will conceive and give birth to a son, and they shall call his name Immanuel, which is interpreted, Our God is with us. |
23 |
24 When Joseph rose up from his sleep, he did just as the angel of the Lord commanded him, and he took his wife. |
24 Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою. |
25 And he did not know her until she gave birth to her first-born son; and she called his name Jesus. |
25 И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус. |