1 Samuel

Chapter 10

1 THEN Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head and kissed him, and said to him, Behold, the LORD has anointed you to be a ruler over his inheritance.

2 When you depart from me today, behold, you will find two men at Rachel's sepulchre in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went to seek are found; and, lo, your father has ceased worrying about the asses, and is concerned about you, saying, What shall I do for my son?

3 Then when you shall go on from there and you shall come to the oak of Tabor, behold, you will find there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids and another carrying three loaves of bread and another carrying a skin of wine;

4 And they will salute you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.

5 After that you shall come to the hill of God where there is a garrison of the Philistines; and it shall come to pass when you arrive there at the city, behold, you will meet a company of prophets coming down from the high place with psalteries and tabrets and tambourines and timbrels before them; and they will be prophesying;

6 And the Spirit of the LORD will come upon you, and you shall prophesy with them, and you shall be changed into another man.

7 And it shall be when these signs are come to you, that you shall do whatever you wish, for the LORD is with you.

8 And you shall go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to make sacrifices of peace offerings; seven days you shall wait, till I come to you, and show you what you shall do.

9 And it came to pass when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

10 And when they came to Ramtha, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

11 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12 And a man of the same place answered and said, But who is his father? Therefore it became a byword, Is Saul also among the prophets?

13 And when he had finished prophesying, he left the high place, and came home.

14 And Saul's uncle said to him and to his servant, Where did you go? And they said, To seek the asses; and when we found them nowhere, we went to Samuel.

15 And Saul's uncle said to him, Tell me what Samuel said to you.

16 And Saul said to his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel had spoken, he did not tell him.

17 And Samuel called the people together before the LORD at Mizpeh;

18 And he said to the children of Israel, Thus says the LORD God of Israel, I brought up Israel out of the land of Egypt and later delivered you from the hand of the Philistines and from the hand of all the kingdoms that oppressed you;

19 But you have this day rejected your God, who himself saved you from all your calamities and your tribulations; and you have said, Not so, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.

20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken by lot.

21 Then when he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken by lot, and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.

22 Therefore Samuel inquired further of the LORD, saying, Where is this man? And the LORD said to Samuel, Behold, he has hidden himself among the baggage.

23 And they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was head and shoulders higher than any of the people.

24 And Samuel said to all the people, Now have you seen him whom the LORD has chosen, because there is none like him among all the people? And the people shouted and said, Long live the king!

25 Then Samuel told the people the law governing the king, and wrote it in a book and laid it before the LORD. And Samuel sent all the people away, and they went every man to his house.

26 And Saul also went to his house at Ramtha; and there went with him a band of men whose hearts God had touched.

27 But some of the wicked men said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he held his peace.

Первая книга Царств

Глава 10

1 Затем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал: — Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.

2 Когда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе. Он спрашивает: „Что случилось с моим сыном?“»

3 Оттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до дуба в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой — три хлеба, а третий — бурдюк с вином.

4 Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.

5 После этого ты пойдешь к Божьему холму, где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.

6 Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.

7 Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.

8 Спускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать.

9 Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.

10 Когда они пришли на холм, их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.

11 Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: — Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?

12 Один человек, который жил там, сказал: — А у них кто главный? Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».

13 После того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.

14 Дядя Саула спросил его и его слугу: — Где вы были? — Искали ослиц, — ответил он. — Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.

15 Дядя Саула сказал: — Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.

16 Саул ответил: — Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись. Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти.

17 Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу

18 и сказал им: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».

19 Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.

20 Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.

21 Тогда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.

22 Тогда они спросили Господа: — Приходил ли сюда этот человек? Господь сказал: — Да, он спрятался в обозе.

23 Они побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.

24 Самуил сказал: — Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: — Да здравствует царь!

25 Самуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.

26 Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.

27 Но некоторые смутьяны сказали: — Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.

1 Samuel

Chapter 10

Первая книга Царств

Глава 10

1 THEN Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head and kissed him, and said to him, Behold, the LORD has anointed you to be a ruler over his inheritance.

1 Затем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал: — Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.

2 When you depart from me today, behold, you will find two men at Rachel's sepulchre in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went to seek are found; and, lo, your father has ceased worrying about the asses, and is concerned about you, saying, What shall I do for my son?

2 Когда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе. Он спрашивает: „Что случилось с моим сыном?“»

3 Then when you shall go on from there and you shall come to the oak of Tabor, behold, you will find there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids and another carrying three loaves of bread and another carrying a skin of wine;

3 Оттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до дуба в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой — три хлеба, а третий — бурдюк с вином.

4 And they will salute you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.

4 Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.

5 After that you shall come to the hill of God where there is a garrison of the Philistines; and it shall come to pass when you arrive there at the city, behold, you will meet a company of prophets coming down from the high place with psalteries and tabrets and tambourines and timbrels before them; and they will be prophesying;

5 После этого ты пойдешь к Божьему холму, где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.

6 And the Spirit of the LORD will come upon you, and you shall prophesy with them, and you shall be changed into another man.

6 Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.

7 And it shall be when these signs are come to you, that you shall do whatever you wish, for the LORD is with you.

7 Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.

8 And you shall go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to make sacrifices of peace offerings; seven days you shall wait, till I come to you, and show you what you shall do.

8 Спускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать.

9 And it came to pass when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

9 Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.

10 And when they came to Ramtha, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

10 Когда они пришли на холм, их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.

11 And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

11 Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: — Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?

12 And a man of the same place answered and said, But who is his father? Therefore it became a byword, Is Saul also among the prophets?

12 Один человек, который жил там, сказал: — А у них кто главный? Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».

13 And when he had finished prophesying, he left the high place, and came home.

13 После того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.

14 And Saul's uncle said to him and to his servant, Where did you go? And they said, To seek the asses; and when we found them nowhere, we went to Samuel.

14 Дядя Саула спросил его и его слугу: — Где вы были? — Искали ослиц, — ответил он. — Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.

15 And Saul's uncle said to him, Tell me what Samuel said to you.

15 Дядя Саула сказал: — Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.

16 And Saul said to his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom of which Samuel had spoken, he did not tell him.

16 Саул ответил: — Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись. Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти.

17 And Samuel called the people together before the LORD at Mizpeh;

17 Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу

18 And he said to the children of Israel, Thus says the LORD God of Israel, I brought up Israel out of the land of Egypt and later delivered you from the hand of the Philistines and from the hand of all the kingdoms that oppressed you;

18 и сказал им: — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».

19 But you have this day rejected your God, who himself saved you from all your calamities and your tribulations; and you have said, Not so, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.

19 Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.

20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken by lot.

20 Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.

21 Then when he caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken by lot, and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.

21 Тогда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.

22 Therefore Samuel inquired further of the LORD, saying, Where is this man? And the LORD said to Samuel, Behold, he has hidden himself among the baggage.

22 Тогда они спросили Господа: — Приходил ли сюда этот человек? Господь сказал: — Да, он спрятался в обозе.

23 And they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was head and shoulders higher than any of the people.

23 Они побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.

24 And Samuel said to all the people, Now have you seen him whom the LORD has chosen, because there is none like him among all the people? And the people shouted and said, Long live the king!

24 Самуил сказал: — Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: — Да здравствует царь!

25 Then Samuel told the people the law governing the king, and wrote it in a book and laid it before the LORD. And Samuel sent all the people away, and they went every man to his house.

25 Самуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.

26 And Saul also went to his house at Ramtha; and there went with him a band of men whose hearts God had touched.

26 Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.

27 But some of the wicked men said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he held his peace.

27 Но некоторые смутьяны сказали: — Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.