2 Chronicles

Chapter 23

1 AND in the seventh year Jehoiadah strengthened himself and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeruham and Ishmael the son of Johanan and Azariah the son of Obed and Shemiah the son of Ido and Elishaphat the son of Zichri, and they made a covenant together.

2 And they went about in Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the chiefs of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

3 And all the congregation made a covenant in the presence of the king in the house of the LORD. And Jehoiadah said to them. Behold, the king's son shall reign over you, as the LORD has spoken to David his servant.

4 This is the thing that you shall do: a third part of you who enter the temple on the sabbath, of the priests and of the Levites and of the porters shall be on guard;

5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the cook's gate: and all the people shall be on guard in the court of the house of the LORD.

6 But let no one enter the house of the LORD except the priests and the Levites; they shall enter, for they are holy: but all the people shall keep watch over the house of the LORD.

7 And the Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever else enters the inner house shall be put to death; but you be with the king when he comes in and when he goes out.

8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiadah the priest had commanded, and every man took his men who were to keep watch on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath; for Jehoiadah the priest had dismissed them from their duties.

9 Moreover Jehoiadah the priest delivered spears and bucklers and shields to the captains of hundreds that had been King David's, which were in the house of the LORD.

10 And all the people stood up, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, and by the king round about.

11 Then they brought out the king's son and put the crown on his head, and gave him the sceptre and made him king. And Jehoiadah and his sons anointed him and said, Long live the king!

12 Now when Athaliah heard the noise of the people rejoicing and praising the LORD, she came to the king into the house of the LORD;

13 And she looked, and, behold, the king stood by the pillar according to the rite of the kings, and the people were sounding with curved and straight trumpets before the king; and all the people were rejoicing and blowing trumpets, and the singers accompanied with instruments of music. Then Athaliah tore her clothes and said, Treason! Treason!

14 Then Jehoiadah the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army and said to them, Take her out of the ranks, and whosoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Do not slay her in the house of the LORD.

15 Then they made a passage for her, and she went into the entrance of the horse gate, and she was put to death there.

16 And Jehoiadah made a covenant between himself and all the people, and between himself and the king, that they should be the LORD'S people.

17 Then all the people went to the house of Baal and demolished it, and broke his altars and his images in pieces, and slew the priest of Baal before the altar.

18 Also Jehoiadah appointed officers in the house of the LORD, and the priests and the Levites, whom David had divided into groups, to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD SO that no one who was unclean in anything should enter in.

20 And he took the captains of hundreds and the governors of the people and all the people of the land, and they came through the high gate of the king's house and set the king upon the throne of the kingdom.

21 And all the people of the land rejoiced, sounding with trumpets, after they had slain Athaliah with the sword.

2-я книга Паралипоменон

Глава 23

1 Но в седьмой7637 год8141 ободрился2388 Иодай3077 и принял3947 в союз1285 с собою начальников8269 сотен:3967 Азарию,5838 сына1121 Иерохамова,3395 и Исмаила,3458 сына1121 Иегохананова,3076 и Азарию,5838 сына1121 Оведова,5744 и Маасею,4641 сына1121 Адаии,5718 и Елишафата,478 сына1121 Зихри.2147

2 И они прошли5437 по Иудее3063 и собрали6908 левитов3881 из всех городов5892 Иудеи3063 и глав7218 поколений1 Израилевых,3478 и пришли935 в Иерусалим.3389

3 И заключило3772 все собрание6951 союз1285 в доме1004 Божием430 с царем.4428 И сказал559 им Иодай: вот сын1121 царя4428 должен4427 быть4427 царем,4427 как изрек1696 Господь3068 о сыновьях1121 Давидовых.1732

4 Вот что1697 вы сделайте:6213 треть7992 вас, приходящих935 в субботу,7676 из священников3548 и левитов,3881 будет привратниками7778 у порогов,5592

5 и треть7992 при доме1004 царском,4428 и треть7992 у ворот8179 Иесод,3247 а весь народ5971 на дворах2691 дома1004 Господня.3068

6 И никто пусть не входит935 в дом1004 Господень,3068 кроме священников3548 и служащих8334 из левитов.3881 Они могут войти,935 потому что освящены;6944 весь же народ5971 пусть стоит8104 на страже4931 Господней.3068

7 И пусть левиты3881 окружат5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 всякий376 с оружием3627 своим в руке3027 своей, и кто будет935 входить935 в храм,1004 да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте вы при царе,4428 когда он будет935 входить935 и выходить.3318

8 И сделали6213 левиты3881 и все Иудеи,3063 что приказал6680 Иодай3077 священник;3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 с отходящими3318 в субботу,7676 потому что не отпустил6358 священник3548 Иодай3077 сменившихся черед.4256

9 И раздал5414 Иодай3077 священник3548 начальникам8269 сотен3967 копья2595 и малые4043 и большие7982 щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Божием;430

10 и поставил5975 весь народ,5971 каждого376 с оружием7973 его в руке3027 его, от правой3233 стороны3802 храма1004 до левой8042 стороны3802 храма,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

11 И вывели3318 сына1121 царя,4428 и возложили5414 на него венец5145 и украшения,5715 и поставили4427 его царем;4427 и помазали4886 его Иодай3077 и сыновья1121 его и сказали:559 да живет2421 царь!4428

12 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 народа,5971 бегущего7323 и провозглашающего1984 о царе,4428 и вышла935 к народу5971 в дом1004 Господень,3068

13 и увидела:7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении5982 своем при входе,3996 и князья8269 и трубы2689 подле царя,4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами,2689 и певцы7891 с орудиями3627 музыкальными7892 и искусные3045 в славословии.1984 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои и закричала:559 заговор!7195 заговор!7195

14 И вызвал3318 Иодай3077 священник3548 начальников8269 сотен,3967 начальствующих6485 над войском,2428 и сказал559 им: выведите3318 ее вон,10047713 и, кто последует935 за310 нею, да будет4191 умерщвлен4191 мечом.2719 Потому что священник3548 сказал:559 не умертвите4191 ее в доме1004 Господнем.3068

15 И дали7760 ей место,3027 и когда она пришла935 ко входу3996 конских5483 ворот8179 царского4428 дома,1004 там умертвили4191 ее.

16 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между собою и между всем народом5971 и царем,4428 чтобы быть им народом5971 Господним.3068

17 И пошел935 весь народ5971 в капище1004 Ваала,1168 и разрушили5422 его, и жертвенники4196 его и истуканов6754 его сокрушили;7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 умертвили2026 пред3942 жертвенниками.4196

18 И поручил77603027 Иодай3077 дела6486 дома1004 Господня3068 священникам3548 и левитам,3881 как распределил2505 Давид1732 в доме1004 Господнем,3068 для возношения5927 всесожжений5930 Господу,3068 как написано3789 в законе8451 Моисеевом,4872 с радостью8057 и пением,7892 по3027 уставу Давидову.1732

19 И поставил5975 он привратников7778 у ворот8179 дома1004 Господня,3068 чтобы не мог входить935 нечистый2931 почему-нибудь.1697

20 И взял3947 начальников8269 сотен,3967 и вельмож,117 и начальствующих4910 в народе,5971 и весь народ5971 земли,776 и проводил3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и прошли935 чрез8432 верхние5945 ворота8179 в дом1004 царский,4428 и посадили3427 царя4428 на царский4467 престол.3678

21 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом.2719

2 Chronicles

Chapter 23

2-я книга Паралипоменон

Глава 23

1 AND in the seventh year Jehoiadah strengthened himself and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeruham and Ishmael the son of Johanan and Azariah the son of Obed and Shemiah the son of Ido and Elishaphat the son of Zichri, and they made a covenant together.

1 Но в седьмой7637 год8141 ободрился2388 Иодай3077 и принял3947 в союз1285 с собою начальников8269 сотен:3967 Азарию,5838 сына1121 Иерохамова,3395 и Исмаила,3458 сына1121 Иегохананова,3076 и Азарию,5838 сына1121 Оведова,5744 и Маасею,4641 сына1121 Адаии,5718 и Елишафата,478 сына1121 Зихри.2147

2 And they went about in Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the chiefs of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

2 И они прошли5437 по Иудее3063 и собрали6908 левитов3881 из всех городов5892 Иудеи3063 и глав7218 поколений1 Израилевых,3478 и пришли935 в Иерусалим.3389

3 And all the congregation made a covenant in the presence of the king in the house of the LORD. And Jehoiadah said to them. Behold, the king's son shall reign over you, as the LORD has spoken to David his servant.

3 И заключило3772 все собрание6951 союз1285 в доме1004 Божием430 с царем.4428 И сказал559 им Иодай: вот сын1121 царя4428 должен4427 быть4427 царем,4427 как изрек1696 Господь3068 о сыновьях1121 Давидовых.1732

4 This is the thing that you shall do: a third part of you who enter the temple on the sabbath, of the priests and of the Levites and of the porters shall be on guard;

4 Вот что1697 вы сделайте:6213 треть7992 вас, приходящих935 в субботу,7676 из священников3548 и левитов,3881 будет привратниками7778 у порогов,5592

5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the cook's gate: and all the people shall be on guard in the court of the house of the LORD.

5 и треть7992 при доме1004 царском,4428 и треть7992 у ворот8179 Иесод,3247 а весь народ5971 на дворах2691 дома1004 Господня.3068

6 But let no one enter the house of the LORD except the priests and the Levites; they shall enter, for they are holy: but all the people shall keep watch over the house of the LORD.

6 И никто пусть не входит935 в дом1004 Господень,3068 кроме священников3548 и служащих8334 из левитов.3881 Они могут войти,935 потому что освящены;6944 весь же народ5971 пусть стоит8104 на страже4931 Господней.3068

7 And the Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and whosoever else enters the inner house shall be put to death; but you be with the king when he comes in and when he goes out.

7 И пусть левиты3881 окружат5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 всякий376 с оружием3627 своим в руке3027 своей, и кто будет935 входить935 в храм,1004 да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте вы при царе,4428 когда он будет935 входить935 и выходить.3318

8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiadah the priest had commanded, and every man took his men who were to keep watch on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath; for Jehoiadah the priest had dismissed them from their duties.

8 И сделали6213 левиты3881 и все Иудеи,3063 что приказал6680 Иодай3077 священник;3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 с отходящими3318 в субботу,7676 потому что не отпустил6358 священник3548 Иодай3077 сменившихся черед.4256

9 Moreover Jehoiadah the priest delivered spears and bucklers and shields to the captains of hundreds that had been King David's, which were in the house of the LORD.

9 И раздал5414 Иодай3077 священник3548 начальникам8269 сотен3967 копья2595 и малые4043 и большие7982 щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Божием;430

10 And all the people stood up, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, and by the king round about.

10 и поставил5975 весь народ,5971 каждого376 с оружием7973 его в руке3027 его, от правой3233 стороны3802 храма1004 до левой8042 стороны3802 храма,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

11 Then they brought out the king's son and put the crown on his head, and gave him the sceptre and made him king. And Jehoiadah and his sons anointed him and said, Long live the king!

11 И вывели3318 сына1121 царя,4428 и возложили5414 на него венец5145 и украшения,5715 и поставили4427 его царем;4427 и помазали4886 его Иодай3077 и сыновья1121 его и сказали:559 да живет2421 царь!4428

12 Now when Athaliah heard the noise of the people rejoicing and praising the LORD, she came to the king into the house of the LORD;

12 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 народа,5971 бегущего7323 и провозглашающего1984 о царе,4428 и вышла935 к народу5971 в дом1004 Господень,3068

13 And she looked, and, behold, the king stood by the pillar according to the rite of the kings, and the people were sounding with curved and straight trumpets before the king; and all the people were rejoicing and blowing trumpets, and the singers accompanied with instruments of music. Then Athaliah tore her clothes and said, Treason! Treason!

13 и увидела:7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении5982 своем при входе,3996 и князья8269 и трубы2689 подле царя,4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами,2689 и певцы7891 с орудиями3627 музыкальными7892 и искусные3045 в славословии.1984 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои и закричала:559 заговор!7195 заговор!7195

14 Then Jehoiadah the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army and said to them, Take her out of the ranks, and whosoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Do not slay her in the house of the LORD.

14 И вызвал3318 Иодай3077 священник3548 начальников8269 сотен,3967 начальствующих6485 над войском,2428 и сказал559 им: выведите3318 ее вон,10047713 и, кто последует935 за310 нею, да будет4191 умерщвлен4191 мечом.2719 Потому что священник3548 сказал:559 не умертвите4191 ее в доме1004 Господнем.3068

15 Then they made a passage for her, and she went into the entrance of the horse gate, and she was put to death there.

15 И дали7760 ей место,3027 и когда она пришла935 ко входу3996 конских5483 ворот8179 царского4428 дома,1004 там умертвили4191 ее.

16 And Jehoiadah made a covenant between himself and all the people, and between himself and the king, that they should be the LORD'S people.

16 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между собою и между всем народом5971 и царем,4428 чтобы быть им народом5971 Господним.3068

17 Then all the people went to the house of Baal and demolished it, and broke his altars and his images in pieces, and slew the priest of Baal before the altar.

17 И пошел935 весь народ5971 в капище1004 Ваала,1168 и разрушили5422 его, и жертвенники4196 его и истуканов6754 его сокрушили;7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 умертвили2026 пред3942 жертвенниками.4196

18 Also Jehoiadah appointed officers in the house of the LORD, and the priests and the Levites, whom David had divided into groups, to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

18 И поручил77603027 Иодай3077 дела6486 дома1004 Господня3068 священникам3548 и левитам,3881 как распределил2505 Давид1732 в доме1004 Господнем,3068 для возношения5927 всесожжений5930 Господу,3068 как написано3789 в законе8451 Моисеевом,4872 с радостью8057 и пением,7892 по3027 уставу Давидову.1732

19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD SO that no one who was unclean in anything should enter in.

19 И поставил5975 он привратников7778 у ворот8179 дома1004 Господня,3068 чтобы не мог входить935 нечистый2931 почему-нибудь.1697

20 And he took the captains of hundreds and the governors of the people and all the people of the land, and they came through the high gate of the king's house and set the king upon the throne of the kingdom.

20 И взял3947 начальников8269 сотен,3967 и вельмож,117 и начальствующих4910 в народе,5971 и весь народ5971 земли,776 и проводил3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и прошли935 чрез8432 верхние5945 ворота8179 в дом1004 царский,4428 и посадили3427 царя4428 на царский4467 престол.3678

21 And all the people of the land rejoiced, sounding with trumpets, after they had slain Athaliah with the sword.

21 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом.2719