1 Timothy

Chapter 3

1 THIS is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he aspires to a good work.

2 He who becomes an bishop must be blameless, the husband of one wife, have an alert mind, must be sober, of good behaviour, given to hospitality, and apt at teaching;

3 Not given to wine, not a striker, not greedy of filthy lucre; but meek, not a brawler;

4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity.

5 For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God?

6 He should not be a recent convert, lest he become proud and fall into the condemnation of the devil.

7 Moreover, he must have a good report from outsiders; lest he fall into reproach and the snares of the devil.

8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

9 But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience.

10 Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless.

11 Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers.

12 Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well.

13 For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ.

14 These things I write to you, although hoping to come to you shortly,

15 So that if I am delayed, you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.

16 Truly great is this divine mystery of righteousness: it is revealed in the flesh, justi- fied in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory.

1-е Тимофiю

Розділ 3

1 Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.

2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,

3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,

4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —

5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —

6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.

7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.

8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,

9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.

10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.

11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.

12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.

13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.

14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.

15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.

16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!

1 Timothy

Chapter 3

1-е Тимофiю

Розділ 3

1 THIS is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he aspires to a good work.

1 Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.

2 He who becomes an bishop must be blameless, the husband of one wife, have an alert mind, must be sober, of good behaviour, given to hospitality, and apt at teaching;

2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,

3 Not given to wine, not a striker, not greedy of filthy lucre; but meek, not a brawler;

3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,

4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity.

4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —

5 For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God?

5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —

6 He should not be a recent convert, lest he become proud and fall into the condemnation of the devil.

6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.

7 Moreover, he must have a good report from outsiders; lest he fall into reproach and the snares of the devil.

7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.

8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,

9 But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience.

9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.

10 Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless.

10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.

11 Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers.

11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.

12 Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well.

12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.

13 For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ.

13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.

14 These things I write to you, although hoping to come to you shortly,

14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.

15 So that if I am delayed, you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.

15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.

16 Truly great is this divine mystery of righteousness: it is revealed in the flesh, justi- fied in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory.

16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!