ColossiansChapter 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, |
2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ. |
3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you, |
4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints, |
5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel; |
6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth; |
7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ: |
8 And who has made known to us your love for spiritual things. |
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding; |
10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God; |
11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering, |
12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints; |
13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son: |
14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins. |
15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature: |
16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him: |
17 And he is before all things, and by him all things are sustained. |
18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first; |
19 For it pleased God to complete all things in him; |
20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven. |
21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace, |
22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless: |
23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister; |
24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere; |
26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints: |
27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory; |
28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ; |
29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me. |
До колоссянРозділ 1 |
1 |
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого! |
3 |
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих |
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, |
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді. |
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа, |
8 що й виявив нам про вашу духовну любов. |
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним, |
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, |
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю, |
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі, |
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина, |
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів. |
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива. |
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено! |
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть. |
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство. |
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, |
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. |
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках, |
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою, |
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем. |
24 |
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, — |
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, |
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави! |
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі. |
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені. |
ColossiansChapter 1 |
До колоссянРозділ 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, |
1 |
2 To those who are at Colosse, holy brethren and believers in Jesus Christ: Peace be with you, and grace from God our Father and our LORD Jesus Christ. |
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого! |
3 Always we give thanks to God, the Father of our LORD Jesus Christ, and always we pray for you, |
3 |
4 Since we heard of your faith in Jesus Christ, and of your love for all the saints, |
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих |
5 For the hope which is preserved for you in heaven, of which you heard before in the true word of the gospel; |
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, |
6 Which has been preached to you, just as it has been preached throughout the world; growing and bringing forth fruits, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth; |
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді. |
7 Just as you have learned it from Ep'a-phras our beloved fellow-servant, who is for your sakes a faithful minister of Christ: |
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа, |
8 And who has made known to us your love for spiritual things. |
8 що й виявив нам про вашу духовну любов. |
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you might be filled with the knowledge of the will of God in all wisdom and in all spiritual understanding; |
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним, |
10 That you might live a righteous life, please God with all good works, and bring forth good fruits, and grow in the knowledge of God; |
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, |
11 And be strengthened with all might, according to the greatness of his glory, in all patience and longsuffering, |
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю, |
12 So that you may joyfully give thanks to God the Father, who has enlightened us and made us worthy partakers of the inheritance of the saints; |
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі, |
13 And has delivered us from the power of darkness, and brought us to the kingdom of his beloved Son: |
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина, |
14 By whom we have obtained salvation and forgiveness of sins. |
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів. |
15 He is the image of the invisible God, and the first-born of every creature: |
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива. |
16 And through him were created all things that are in heaven, and on earth, visible and invisible; whether imperial thrones, or lordships, or angelic orders, or dominions, all things were in his hand and were created by him: |
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено! |
17 And he is before all things, and by him all things are sustained. |
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть. |
18 And he is the head of the body, the church: for he is the beginning, the firstfruits of the resurrection from the dead; that in all things he might be the first; |
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство. |
19 For it pleased God to complete all things in him; |
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, |
20 And by his hand to reconcile everything to himself; and through his blood shed on the cross made peace both for those who dwell on earth and for those who dwell in heaven. |
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. |
21 Even to you, who in times past were alienated and hostile in your minds because of your evil works, has been given peace, |
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках, |
22 Through the sacrifice of his body and his death, so that he may raise you before him, holy, and without reproach and blameless: |
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою, |
23 If you continue in your faith and your foundation is firm, and if you are not moved from the hope of the gospel, which you have heard, and which has been preached to every creature which is under heaven and for which I, Paul, have become a minister; |
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем. |
24 And now rejoice in my sufferings for you, and make up that which is lacking of the sufferings of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
24 |
25 For which I became a minister, according to the dispensation of God which has been given to me for you, fully to preach the word of God everywhere; |
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, — |
26 Even the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now is revealed to his saints: |
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, |
27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory; |
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави! |
28 Him we preach, and teach, and make known to every man in all wisdom, that we may bring up every man perfect through Jesus Christ; |
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі. |
29 And to this end, I labour and strive through the help of the power which is given to me. |
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені. |