Ephesians

Chapter 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to those who are in Eph'e-sus, saints and believers in Jesus Christ:

2 Peace be with you and grace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ:

3 Blessed be the God, and Father of our LORD Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heaven through Christ:

4 Just as from the beginning he has chosen us through him, before the foundation of the world, that we may become holy and without blemish before him.

5 And he marked us with his love to be his from the beginning, and adopted us to be sons through Jesus Christ, as it pleased his will.

6 To the praise of the glory of his grace that he has poured upon us by his beloved one.

7 In him we have salvation, and in his blood, forgiveness of sins, according to the richness of his grace;

8 That that grace which has abounded in us, in all wisdom and spiritual understanding;

9 And because he has made known to us the mystery of his will, as he has ordained from the very beginning, to work through it;

10 As a dispensation of the fulness of times, that all things might be made new in heaven and on earth through Christ:

11 By whom we have been chosen, as he had marked us from the beginning so he wanted to carry out everything according to the good judgment of his will:

12 That we should become the first to trust in Christ, to his honor and his glory:

13 In whom, you also have heard the word of truth, which is the gospel for your salvation: in him you have believed, so you are sealed with the Holy Spirit that was promised,

14 Which is the pledge of our inheritance, for the salvation of those who are saved, and for the glory of his honour.

15 Wherefore I also, since I heard of your faith in our LORD Jesus Christ, and your love toward all the saints,

16 Never cease to give thanks for your sakes and to mention you in my prayers;

17 So that the God of our LORD Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 And so that the eyes of your understanding may be enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints;

19 And what is the exceeding greatness of his power in us as the result of the things we believe, according to the skill of his mighty power,

20 Which he wrought through Christ, when he raised him from the dead and set him at his own right hand in heaven,

21 Far above all angels and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world but also in the world which is to come:

22 And has put all things under his feet, and made him, who is above all things, the head of the church,

23 Which is his body, and confirmation of him who fulfills all things and every thing.

До ефесян

Розділ 1

1 Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —

2 нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,

4 так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

5 призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,

6 на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,

7 що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,

8 яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,

9 об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,

10 для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

12 щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

13 У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,

14 Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!

15 Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

16 не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,

17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,

18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,

19 і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,

20 яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,

21 вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.

22 І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,

23 а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!

Ephesians

Chapter 1

До ефесян

Розділ 1

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to those who are in Eph'e-sus, saints and believers in Jesus Christ:

1 Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —

2 Peace be with you and grace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ:

2 нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

3 Blessed be the God, and Father of our LORD Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heaven through Christ:

3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,

4 Just as from the beginning he has chosen us through him, before the foundation of the world, that we may become holy and without blemish before him.

4 так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

5 And he marked us with his love to be his from the beginning, and adopted us to be sons through Jesus Christ, as it pleased his will.

5 призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,

6 To the praise of the glory of his grace that he has poured upon us by his beloved one.

6 на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,

7 In him we have salvation, and in his blood, forgiveness of sins, according to the richness of his grace;

7 що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,

8 That that grace which has abounded in us, in all wisdom and spiritual understanding;

8 яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,

9 And because he has made known to us the mystery of his will, as he has ordained from the very beginning, to work through it;

9 об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,

10 As a dispensation of the fulness of times, that all things might be made new in heaven and on earth through Christ:

10 для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.

11 By whom we have been chosen, as he had marked us from the beginning so he wanted to carry out everything according to the good judgment of his will:

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

12 That we should become the first to trust in Christ, to his honor and his glory:

12 щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

13 In whom, you also have heard the word of truth, which is the gospel for your salvation: in him you have believed, so you are sealed with the Holy Spirit that was promised,

13 У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,

14 Which is the pledge of our inheritance, for the salvation of those who are saved, and for the glory of his honour.

14 Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!

15 Wherefore I also, since I heard of your faith in our LORD Jesus Christ, and your love toward all the saints,

15 Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

16 Never cease to give thanks for your sakes and to mention you in my prayers;

16 не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,

17 So that the God of our LORD Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,

18 And so that the eyes of your understanding may be enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints;

18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,

19 And what is the exceeding greatness of his power in us as the result of the things we believe, according to the skill of his mighty power,

19 і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,

20 Which he wrought through Christ, when he raised him from the dead and set him at his own right hand in heaven,

20 яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,

21 Far above all angels and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world but also in the world which is to come:

21 вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.

22 And has put all things under his feet, and made him, who is above all things, the head of the church,

22 І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,

23 Which is his body, and confirmation of him who fulfills all things and every thing.

23 а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!