Galatians

Chapter 1

1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;

2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ,

4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father:

5 To whom be glory for ever and ever. Amen.

6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace;

7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ.

8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.

9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.

10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ.

11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men.

12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ.

13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it:

14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers.

15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace,

16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being:

17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days.

19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD.

20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie.

21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia;

22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa.

23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy.

24 And they praised God because of me.

До галатiв

Розділ 1

1 Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,

2 і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:

3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

4 що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, —

5 Йому слава на віки́ вічні, амі́нь!

6 Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,

7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.

8 Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!

9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!

10 Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.

11 Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.

12 Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.

13 Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.

14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.

15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав

16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,

17 і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.

18 По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.

19 А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

20 А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!

21 Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.

22 Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, -

23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.

24 І сла́вили Бога вони через мене!

Galatians

Chapter 1

До галатiв

Розділ 1

1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;

1 Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,

2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

2 і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:

3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ,

3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father:

4 що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, —

5 To whom be glory for ever and ever. Amen.

5 Йому слава на віки́ вічні, амі́нь!

6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace;

6 Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,

7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ.

7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.

8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.

8 Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!

9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.

9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!

10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ.

10 Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.

11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men.

11 Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.

12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ.

12 Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.

13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it:

13 Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.

14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers.

14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.

15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace,

15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав

16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being:

16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,

17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus.

17 і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days.

18 По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.

19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD.

19 А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie.

20 А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!

21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia;

21 Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.

22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa.

22 Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, -

23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy.

23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.

24 And they praised God because of me.

24 І сла́вили Бога вони через мене!