GalatiansChapter 1 |
1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; |
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: |
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ, |
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father: |
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. |
6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace; |
7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ. |
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed. |
10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ. |
11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men. |
12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ. |
13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it: |
14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers. |
15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace, |
16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being: |
17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus. |
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days. |
19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD. |
20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie. |
21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia; |
22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa. |
23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy. |
24 And they praised God because of me. |
До галатiвРозділ 1 |
1 |
2 і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських: |
3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа, |
4 що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, — |
5 Йому слава на віки́ вічні, амі́нь! |
6 |
7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію. |
8 Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий! |
9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий! |
10 Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим. |
11 Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей. |
12 Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа. |
13 |
14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь. |
15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав |
16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю, |
17 і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск. |
18 По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять. |
19 А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього. |
20 А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю! |
21 Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн. |
22 Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, - |
23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її. |
24 І сла́вили Бога вони через мене! |
GalatiansChapter 1 |
До галатiвРозділ 1 |
1 PAUL, an Apostle, not sent by men, nor appointed by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; |
1 |
2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia: |
2 і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських: |
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our LORD Jesus Christ, |
3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа, |
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God our Father: |
4 що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, — |
5 To whom be glory for ever and ever. Amen. |
5 Йому слава на віки́ вічні, амі́нь! |
6 I am surprised how soon you have turned to another gospel, away from Christ who has called you by his grace; |
6 |
7 A gospel which does not exist; howbeit, there are men who have stirred you up, and want to pervert the gospel of Christ. |
7 що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію. |
8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
8 Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий! |
9 As I have said before, so say I now again, If any man preaches any other gospel to you than that you have received, let him be accursed. |
9 Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий! |
10 Do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I tried to please men, I should not be a servant of Christ. |
10 Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим. |
11 But I want you to know, my brethren, the gospel that I preached was not from men. |
11 Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей. |
12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ. |
12 Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа. |
13 You have heard of the manner of my life in time past in the Jews' religion, how beyond measure I persecuted the Church of God and tried to destroy it: |
13 |
14 And how that I was far more advanced in the Jews' religion than many of my age among the people of my race for above all, I was especially zealous for the doctrines of my forefathers. |
14 І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь. |
15 But when it pleased God, who had chosen me from my birth, and called me by his grace, |
15 Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав |
16 To reveal his Son to me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately disclose it to any human being: |
16 виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю, |
17 Neither did I go up to Jerusalem to them who had been apostles before me; but instead I went to Arabia and returned again to Damascus. |
17 і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск. |
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas Peter, and stayed with him fifteen days. |
18 По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять. |
19 But I did not see any one of the other apostles, except James the brother of our LORD. |
19 А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього. |
20 Now the things which I write to you, behold, I confess before God, I do not lie. |
20 А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю! |
21 After that I went to the regions of Syria and Cilicia; |
21 Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн. |
22 And I was unknown by face to the churches of Christ in Judµa. |
22 Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, - |
23 For they had heard only this much; that he who had persecuted us before now preached the faith which previously he tried to destroy. |
23 тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її. |
24 And they praised God because of me. |
24 І сла́вили Бога вони через мене! |