Послание апостола Павла Филимону

Глава 1

1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.

6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.

7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.

8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, —

10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах.

11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне.

12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.

13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,

16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.

18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!

21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!

腓利門書

第1章

1 爲基督耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、

2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、

3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、

5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、

6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、

7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、

8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、

9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、

10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、

11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、

12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、

13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、

14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、

15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、

16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、

17 爾以我爲友、則納彼猶納我、

18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、

19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、

20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、

21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、

22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、

23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、

24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、

25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、

Послание апостола Павла Филимону

Глава 1

腓利門書

第1章

1 Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

1 爲基督耶穌被囚保羅、與兄弟提摩太、書達良朋同勞者腓利門、

2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

2 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、曁在爾家之會、

3 благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

3 願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、

4 Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

4 我謝上帝、祈禱間、常緬懷爾、

5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.

5 蓋聞爾信主耶穌愛諸聖徒、

6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.

6 望爾與衆、共信主而務力行、使人知爾所爲百善、歸榮於基督耶穌、

7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих.

7 兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、

8 Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

8 我宗基督、得以所宜、侃侃命爾、

9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, —

9 然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而爲耶穌基督囚、

10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах.

10 我爲縲絏中所得弟子阿尼西母求爾、

11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне.

11 彼始無益於爾、今爾我共受其益、

12 Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.

12 此人我倚爲心膂、今遣至爾、望爾晉接焉、

13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

13 我爲傳福音、陷縲絏、故慾留之偕居、代爾事我、

14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

14 第未悉若意、我不敢爲政、致爾之爲善、非由力所强、乃由心所願、

15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда,

15 彼與爾今或暫相離、後必恒相聚、

16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

16 非仍爲僕、較僕爲大、可愛兄弟、尚與我甚密、况爾猶骨肉之親、實宗主之友乎、

17 Если собрат по вере ты мне, прими его, как меня.

17 爾以我爲友、則納彼猶納我、

18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

18 若彼有虧負於爾、則以我爲歸、

19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

19 我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、卽捐軀不爲過、

20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!

20 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、

21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

21 我以書遣爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、倍於我之所言、

22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

22 應爾祈禱、我望得就爾、宜爲我備館舍、

23 Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

23 緣基督耶穌、與我同囚以巴弗、

24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

24 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、

25 Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!

25 願吾主耶穌基督恩、堅爾心志、