Левит

Глава 1

1 И воззвал ГОСПОДЬ к Моисею и говорил с ним из Шатра Откровения, из Скинии говорил.

2 Он повелел сказать израильтянам: «Когда пожелает кто из вас сделать приношение ГОСПОДУ, пусть его жертвенным приношением будет домашнее животное из крупного или мелкого рогатого скота.

3 Если кто пожелает, чтобы его приношение из крупного скота завершилось всесожжением, пусть приведет свою жертву — мужеского пола и без изъяна — ко входу Шатра Откровения, дабы обрести ему благоволение ГОСПОДНЕ.

4 Пусть возложит человек сей руку свою на голову приведенной им на сожжение жертвы, чтобы она была принята, заменив его собою, и таким образом его единение с Богом было бы восстановлено.

5 Заколет человек сей животное пред ГОСПОДОМ; сыны же Аарона, священники, должны совершить обряд: принести пролитую кровь и ею окропить со всех сторон жертвенник, что у входа в Шатер Откровения.

6 После того приносящий жертву снимет шкуру с животного, которое должно быть полностью сожжено, и рассечет его на части.

7 Сыны же Аарона-священника возложат на жертвенник пылающие угли и на них — дрова.

8 На эти дрова, горящие на жертвеннике, положат сыны Аарона, священники, рассеченные части животного, голову и жир

9 (внутренности жертвы и голени ее принесший должен вымыть). И священник в дым обратит всё возложенное на жертвенник — это всесожжение, дар для отрадного благоухания ГОСПОДУ.

10 И если кто приношение из мелкого скота, барана или козла, во всесожжение принесет, пусть оно тоже будет мужеского пола и без изъяна.

11 Тот, кто привел жертвенное животное, должен и заколоть его пред ГОСПОДОМ у северной стороны жертвенника, а сыновьям Аарона, священникам, надлежит окропить кровью жертвенник со всех сторон.

12 После сего пусть он рассечет жертву на части, священник же разложит их вместе с головой и жиром животного на дровах, горящих на жертвеннике.

13 Внутренности же и голени закланного животного он вымоет, и священник принесет всё это в жертву и обратит на жертвеннике в дым. Это всесожжение, дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.

14 Если же кто птицу приносит ГОСПОДУ во всесожжение, пусть будет она из горлиц или молодых голубей.

15 Священнику положено принести птицу к жертвеннику, свернуть ей голову и, отделив ее, в дым обратить на жертвеннике. Кровь птицы надлежит выцедить на стенку жертвенника.

16 Потом священник отделит зоб птицы и вместе с тем, что окажется в нем, бросит его к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел со стекшим на него жиром.

17 Наконец, взяв птицу за крылья, священник должен, надорвав, вскрыть ее, не разделяя, однако, на части, и положить затем на горящие дрова, дабы обратить ее в дым, восходящий от жертвенника. Это всесожжение, дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.

利未記

第1章

1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。

3 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口甘願[of his own voluntary will]獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。

4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。

5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊[by]壇的周圍。

6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。

9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。

10 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。

12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;

13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。

14 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。

15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;

16 又要把鳥的嗉子和翎毛[feathers]除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。

17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」

Левит

Глава 1

利未記

第1章

1 И воззвал ГОСПОДЬ к Моисею и говорил с ним из Шатра Откровения, из Скинии говорил.

1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

2 Он повелел сказать израильтянам: «Когда пожелает кто из вас сделать приношение ГОСПОДУ, пусть его жертвенным приношением будет домашнее животное из крупного или мелкого рогатого скота.

2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。

3 Если кто пожелает, чтобы его приношение из крупного скота завершилось всесожжением, пусть приведет свою жертву — мужеского пола и без изъяна — ко входу Шатра Откровения, дабы обрести ему благоволение ГОСПОДНЕ.

3 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口甘願[of his own voluntary will]獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。

4 Пусть возложит человек сей руку свою на голову приведенной им на сожжение жертвы, чтобы она была принята, заменив его собою, и таким образом его единение с Богом было бы восстановлено.

4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。

5 Заколет человек сей животное пред ГОСПОДОМ; сыны же Аарона, священники, должны совершить обряд: принести пролитую кровь и ею окропить со всех сторон жертвенник, что у входа в Шатер Откровения.

5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊[by]壇的周圍。

6 После того приносящий жертву снимет шкуру с животного, которое должно быть полностью сожжено, и рассечет его на части.

6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

7 Сыны же Аарона-священника возложат на жертвенник пылающие угли и на них — дрова.

7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

8 На эти дрова, горящие на жертвеннике, положат сыны Аарона, священники, рассеченные части животного, голову и жир

8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。

9 (внутренности жертвы и голени ее принесший должен вымыть). И священник в дым обратит всё возложенное на жертвенник — это всесожжение, дар для отрадного благоухания ГОСПОДУ.

9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。

10 И если кто приношение из мелкого скота, барана или козла, во всесожжение принесет, пусть оно тоже будет мужеского пола и без изъяна.

10 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

11 Тот, кто привел жертвенное животное, должен и заколоть его пред ГОСПОДОМ у северной стороны жертвенника, а сыновьям Аарона, священникам, надлежит окропить кровью жертвенник со всех сторон.

11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。

12 После сего пусть он рассечет жертву на части, священник же разложит их вместе с головой и жиром животного на дровах, горящих на жертвеннике.

12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;

13 Внутренности же и голени закланного животного он вымоет, и священник принесет всё это в жертву и обратит на жертвеннике в дым. Это всесожжение, дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.

13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。

14 Если же кто птицу приносит ГОСПОДУ во всесожжение, пусть будет она из горлиц или молодых голубей.

14 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。

15 Священнику положено принести птицу к жертвеннику, свернуть ей голову и, отделив ее, в дым обратить на жертвеннике. Кровь птицы надлежит выцедить на стенку жертвенника.

15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;

16 Потом священник отделит зоб птицы и вместе с тем, что окажется в нем, бросит его к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел со стекшим на него жиром.

16 又要把鳥的嗉子和翎毛[feathers]除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。

17 Наконец, взяв птицу за крылья, священник должен, надорвав, вскрыть ее, не разделяя, однако, на части, и положить затем на горящие дрова, дабы обратить ее в дым, восходящий от жертвенника. Это всесожжение, дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.

17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」