Книга пророка ОсииГлава 1 |
1 |
2 |
3 И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына. |
4 |
5 Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь Израиля в долине Изреэль!» |
6 |
7 А вот народ Иудейского царства — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием, не конницей и не колесницами». |
8 |
9 О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я вашим Богом. |
10 |
11 Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим. |
何西阿書第1章 |
1 |
2 |
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 |
4 |
5 到那日,我必在耶斯列谷地 |
6 |
7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 |
8 |
9 神 |
10 |
11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 |
Книга пророка ОсииГлава 1 |
何西阿書第1章 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына. |
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 |
4 |
4 |
5 Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь Израиля в долине Изреэль!» |
5 到那日,我必在耶斯列谷地 |
6 |
6 |
7 А вот народ Иудейского царства — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием, не конницей и не колесницами». |
7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 |
8 |
8 |
9 О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я вашим Богом. |
9 神 |
10 |
10 |
11 Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим. |
11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 |