Книга пророка ИезекииляГлава 2 |
1 |
2 И когда Он заговорил со мной, вошел в меня Дух, поставил меня на ноги, и я услышал Говорившего со мною. |
3 Он сказал мне: «Смертный! Я посылаю тебя к израильтянам, племени мятежному, которое восстало против Меня: они до сих пор противятся Мне, как противились их праотцы. |
4 Своевольны они и упрямы, но Я посылаю тебя передать им слова Владыки ГОСПОДА. |
5 Будет слушать тебя это поколение мятежное или нет — но пусть знают, что был среди них пророк. |
6 А ты, смертный, не бойся их и слов их не страшись, хотя колючки и шипы вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Не бойся слов их, не страшись их взглядов, ибо они поколение мятежное. |
7 Возвести им слова Мои, будут они тебя слушать или нет, ибо они мятежники! |
8 |
9 Я увидел протянутую ко мне руку, в которой был свиток. |
10 Он развернул свиток передо мною, и в нем было написано внутри и снаружи: «Плач, стон и горе!» |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 2 |
1 Und |
2 Und |
3 Und |
4 Aber die Kinder |
5 Sie gehorchen oder lassen‘s |
6 Und |
7 sondern du sollst |
8 Aber du, Menschenkind |
9 Und ich sah |
10 Den breitete |
Книга пророка ИезекииляГлава 2 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 2 |
1 |
1 Und |
2 И когда Он заговорил со мной, вошел в меня Дух, поставил меня на ноги, и я услышал Говорившего со мною. |
2 Und |
3 Он сказал мне: «Смертный! Я посылаю тебя к израильтянам, племени мятежному, которое восстало против Меня: они до сих пор противятся Мне, как противились их праотцы. |
3 Und |
4 Своевольны они и упрямы, но Я посылаю тебя передать им слова Владыки ГОСПОДА. |
4 Aber die Kinder |
5 Будет слушать тебя это поколение мятежное или нет — но пусть знают, что был среди них пророк. |
5 Sie gehorchen oder lassen‘s |
6 А ты, смертный, не бойся их и слов их не страшись, хотя колючки и шипы вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Не бойся слов их, не страшись их взглядов, ибо они поколение мятежное. |
6 Und |
7 Возвести им слова Мои, будут они тебя слушать или нет, ибо они мятежники! |
7 sondern du sollst |
8 |
8 Aber du, Menschenkind |
9 Я увидел протянутую ко мне руку, в которой был свиток. |
9 Und ich sah |
10 Он развернул свиток передо мною, и в нем было написано внутри и снаружи: «Плач, стон и горе!» |
10 Den breitete |