Псалтырь

Псалом 115

1 Вера моя не слабела, даже когда говорил о себе: «Полностью я сокрушен» —

2 или когда в смятенье душевном сказал: «Все люди — лжецы».

3 Чем воздам я ГОСПОДУ за всё доброе, что сделал Он для меня?

4 Чашу спасения я подниму и имя ГОСПОДА призову.

5 Исполню обеты мои ГОСПОДУ при всем народе Его.

6 Драгоценна в глазах ГОСПОДА жизнь слуг Его верных.

7 О ГОСПОДИ, я слуга Твой, Твой слуга я, сын служанки Твоей. Ты избавил меня от оков.

8 Тебе принесу жертву благодарственную, призову имя Твое, ГОСПОДИ.

9 Исполню обеты мои ГОСПОДУ при всем народе Его,

10 во дворах Дома ГОСПОДНЯ, в самом сердце твоем, Иерусалим. Аллилуйя!

Der Psalter

Psalm 115

1 Nicht uns, HErr3068, nicht uns, sondern deinem Namen8034 gib5414 Ehre3519 um deine Gnade2617 und Wahrheit571!

2 Warum sollen die Heiden1471 sagen559: Wo ist nun ihr GOtt430?

3 Aber unser GOtt430 ist6213 im Himmel8064; er kann schaffen, was er will2654.

4 Jener Götzen6091 aber sind Silber3701 und Gold2091, von3027 Menschenhänden120 gemacht4639.

5 Sie haben Mäuler und reden6310 nicht; sie haben Augen5869 und sehen7200 nicht;

6 sie haben Ohren241 und hören8085 nicht639; sie haben Nasen und riechen7306 nicht;

7 sie haben1980 Hände3027 und greifen4184 nicht; Füße7272 haben sie und gehen nicht und reden1897 nicht durch ihren Hals1627.

8 Die solche machen6213, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen982.

9 Aber Israel3478 hoffe982 auf den HErrn3068; der ist ihre Hilfe5828 und Schild4043.

10 Das Haus1004 Aaron175 hoffe982 auf den HErrn3068; der ist ihre Hilfe5828 und Schild4043.

Псалтырь

Псалом 115

Der Psalter

Psalm 115

1 Вера моя не слабела, даже когда говорил о себе: «Полностью я сокрушен» —

1 Nicht uns, HErr3068, nicht uns, sondern deinem Namen8034 gib5414 Ehre3519 um deine Gnade2617 und Wahrheit571!

2 или когда в смятенье душевном сказал: «Все люди — лжецы».

2 Warum sollen die Heiden1471 sagen559: Wo ist nun ihr GOtt430?

3 Чем воздам я ГОСПОДУ за всё доброе, что сделал Он для меня?

3 Aber unser GOtt430 ist6213 im Himmel8064; er kann schaffen, was er will2654.

4 Чашу спасения я подниму и имя ГОСПОДА призову.

4 Jener Götzen6091 aber sind Silber3701 und Gold2091, von3027 Menschenhänden120 gemacht4639.

5 Исполню обеты мои ГОСПОДУ при всем народе Его.

5 Sie haben Mäuler und reden6310 nicht; sie haben Augen5869 und sehen7200 nicht;

6 Драгоценна в глазах ГОСПОДА жизнь слуг Его верных.

6 sie haben Ohren241 und hören8085 nicht639; sie haben Nasen und riechen7306 nicht;

7 О ГОСПОДИ, я слуга Твой, Твой слуга я, сын служанки Твоей. Ты избавил меня от оков.

7 sie haben1980 Hände3027 und greifen4184 nicht; Füße7272 haben sie und gehen nicht und reden1897 nicht durch ihren Hals1627.

8 Тебе принесу жертву благодарственную, призову имя Твое, ГОСПОДИ.

8 Die solche machen6213, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen982.

9 Исполню обеты мои ГОСПОДУ при всем народе Его,

9 Aber Israel3478 hoffe982 auf den HErrn3068; der ist ihre Hilfe5828 und Schild4043.

10 во дворах Дома ГОСПОДНЯ, в самом сердце твоем, Иерусалим. Аллилуйя!

10 Das Haus1004 Aaron175 hoffe982 auf den HErrn3068; der ist ihre Hilfe5828 und Schild4043.