Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 2

1 Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением.

2 Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных?

3 Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость.

4 Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас.

5 Если же кто огорчил, то не меня одного огорчил он, но сколько-то (чтобы не преувеличить) — всех вас.

6 А для него довольно того неодобрения, которое большинство из вас уже выразило ему.

7 Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние непомерная печаль.

8 Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему.

9 Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем.

10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,

11 чтобы не взял над нами верх сатана: козни его нам известны.

12 Когда же пришел я в Троаду с Благой Вестью Христа, Господь открыл передо мной прекрасные возможности,

13 однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию.

14 Но будем благодарны Богу, Который делает возможным для нас во Христе постоянное участие наше в Его триумфальном шествии и через нас распространяет благоухание познания о Себе, где бы мы ни были.

15 Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих:

16 для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен?

17 В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем; нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы.

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 2

1 Ich5124 dachte2919 aber1161 solches bei mir1683, daß ich nicht3361 abermal in1722 Traurigkeit3077 zu4314 euch5209 käme2064.

2 Denn1063 so1487 ich1473 euch5209 traurig3076 mache2165, wer5101 ist2076, der mich1700 fröhlich mache2165, ohne1508 der da2532 von1537 mir3165 betrübet3076 wird3076?

3 Und2532 dasselbige habe2192 ich5124 euch5213 geschrieben1125, daß3363 ich nicht, wenn3739 ich käme, traurig3077 sein2064 müßte1163, über1909 welche ich mich3165 billig sollte freuen5463, sintemal ich mich des846 zu575 euch5209 allen3956 versehe3982, daß3754 meine1699 Freude5479 euer5216 aller3956 Freude sei2076.

4 Denn1063 ich schrieb1125 euch5213 in1223 großer4183 Trübsal2347 und2532 Angst4928 des Herzens2588 mit viel4183 Tränen1144, nicht3756 daß2443 ihr1097 solltet betrübet werden3076, sondern235 auf1519, daß ihr die3739 Liebe26 erkennetet, welche ich habe2192 sonderlich4056 zu1537 euch5209.

5 So aber1161 jemand1536 eine Betrübnis hat angerichtet3076, der hat nicht3756 mich1691 betrübet3076, ohne zum575 Teil3313, auf daß3363 ich nicht3363 euch5209 alle3956 beschwere.

6 Es ist5108 aber genug2425, daß derselbige von5259 vielen4119 also3778 gestraft2009 ist.

7 daß5620 ihr5209 nun hinfort5121 ihm5108 desto4055 mehr3123 vergebet5483 und2532 tröstet3870, auf daß3381 er nicht in allzu große Traurigkeit3077 versinke2666.

8 Darum1352 ermahne3870 ich euch5209, daß ihr846 die Liebe26 an1519 ihm beweiset2964.

9 Denn1063 darum habe ich5124 euch5216 auch2532 geschrieben1125, daß2443 ich erkennete, ob1487 ihr1097 rechtschaffen seid1382, gehorsam5255 zu1519 sein2075 in1519 allen3956 Stücken.

10 Welchem3739 aber1161 ihr5209 etwas5100 vergebet5483, dem3739 vergebe ich1473 auch2532. Denn1063 auch ich1473, so ich etwas1536 vergebe jemandem, das3739 vergebe ich um euretwillen an1722 Christi5547 Statt4383,

11 auf daß3363 wir nicht3756 übervorteilt werden4122 vom Satan4567; denn1063 uns ist nicht50 unbewußt, was er846 im Sinn3540 hat.

12 Da1722 ich aber1161 gen Troas5174 kam2064, zu1519 predigen das Evangelium2098 Christi5547, und2532 mir3427 eine Tür2374 aufgetan455 war in1519 dem HErrn2962,

13 hatte2192 ich3165 keine3361 Ruhe425 in meinem Geist4151, da ich Titus5103, meinen3450 Bruder80, nicht3756 fand2147, sondern235 ich machte meinen3450 Abschied657 mit ihnen846 und fuhr aus1831 nach1519 Mazedonien3109.

14 Aber1161 GOtt2316 sei5485 gedankt, der uns2248 allezeit3842 Sieg gibt2358 in1722 Christo5547 und2532 offenbaret den Geruch3744 seiner Erkenntnis1108 durch1223 uns2257 an1722 allen3956 Orten5117.

15 Denn3754 wir sind2070 GOtt2316 ein guter Geruch2175 Christi5547, beide, unter1722 denen, die selig4982 werden622, und2532 unter1722 denen, die verloren werden:

16 diesen ein Geruch3744 des3739 Todes2288 zum1519 Tode2288, jenen aber1161 ein Geruch3744 des Lebens2222 zum1519 Leben2222. Und2532 wer3739 ist3303 hiezu tüchtig2425?

17 Denn1063 wir sind2070 nicht3756 wie5613 etliche viele4183, die das Wort3056 Gottes2316 verfälschen2585, sondern235 als5613 aus1537 Lauterkeit1505 und235 als5613 aus1537 GOtt2316, vor2714 GOtt2316 reden2980 wir in1722 Christo5547.

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе

Глава 2

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

Kapitel 2

1 Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением.

1 Ich5124 dachte2919 aber1161 solches bei mir1683, daß ich nicht3361 abermal in1722 Traurigkeit3077 zu4314 euch5209 käme2064.

2 Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных?

2 Denn1063 so1487 ich1473 euch5209 traurig3076 mache2165, wer5101 ist2076, der mich1700 fröhlich mache2165, ohne1508 der da2532 von1537 mir3165 betrübet3076 wird3076?

3 Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость.

3 Und2532 dasselbige habe2192 ich5124 euch5213 geschrieben1125, daß3363 ich nicht, wenn3739 ich käme, traurig3077 sein2064 müßte1163, über1909 welche ich mich3165 billig sollte freuen5463, sintemal ich mich des846 zu575 euch5209 allen3956 versehe3982, daß3754 meine1699 Freude5479 euer5216 aller3956 Freude sei2076.

4 Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас.

4 Denn1063 ich schrieb1125 euch5213 in1223 großer4183 Trübsal2347 und2532 Angst4928 des Herzens2588 mit viel4183 Tränen1144, nicht3756 daß2443 ihr1097 solltet betrübet werden3076, sondern235 auf1519, daß ihr die3739 Liebe26 erkennetet, welche ich habe2192 sonderlich4056 zu1537 euch5209.

5 Если же кто огорчил, то не меня одного огорчил он, но сколько-то (чтобы не преувеличить) — всех вас.

5 So aber1161 jemand1536 eine Betrübnis hat angerichtet3076, der hat nicht3756 mich1691 betrübet3076, ohne zum575 Teil3313, auf daß3363 ich nicht3363 euch5209 alle3956 beschwere.

6 А для него довольно того неодобрения, которое большинство из вас уже выразило ему.

6 Es ist5108 aber genug2425, daß derselbige von5259 vielen4119 also3778 gestraft2009 ist.

7 Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние непомерная печаль.

7 daß5620 ihr5209 nun hinfort5121 ihm5108 desto4055 mehr3123 vergebet5483 und2532 tröstet3870, auf daß3381 er nicht in allzu große Traurigkeit3077 versinke2666.

8 Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему.

8 Darum1352 ermahne3870 ich euch5209, daß ihr846 die Liebe26 an1519 ihm beweiset2964.

9 Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем.

9 Denn1063 darum habe ich5124 euch5216 auch2532 geschrieben1125, daß2443 ich erkennete, ob1487 ihr1097 rechtschaffen seid1382, gehorsam5255 zu1519 sein2075 in1519 allen3956 Stücken.

10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,

10 Welchem3739 aber1161 ihr5209 etwas5100 vergebet5483, dem3739 vergebe ich1473 auch2532. Denn1063 auch ich1473, so ich etwas1536 vergebe jemandem, das3739 vergebe ich um euretwillen an1722 Christi5547 Statt4383,

11 чтобы не взял над нами верх сатана: козни его нам известны.

11 auf daß3363 wir nicht3756 übervorteilt werden4122 vom Satan4567; denn1063 uns ist nicht50 unbewußt, was er846 im Sinn3540 hat.

12 Когда же пришел я в Троаду с Благой Вестью Христа, Господь открыл передо мной прекрасные возможности,

12 Da1722 ich aber1161 gen Troas5174 kam2064, zu1519 predigen das Evangelium2098 Christi5547, und2532 mir3427 eine Tür2374 aufgetan455 war in1519 dem HErrn2962,

13 однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию.

13 hatte2192 ich3165 keine3361 Ruhe425 in meinem Geist4151, da ich Titus5103, meinen3450 Bruder80, nicht3756 fand2147, sondern235 ich machte meinen3450 Abschied657 mit ihnen846 und fuhr aus1831 nach1519 Mazedonien3109.

14 Но будем благодарны Богу, Который делает возможным для нас во Христе постоянное участие наше в Его триумфальном шествии и через нас распространяет благоухание познания о Себе, где бы мы ни были.

14 Aber1161 GOtt2316 sei5485 gedankt, der uns2248 allezeit3842 Sieg gibt2358 in1722 Christo5547 und2532 offenbaret den Geruch3744 seiner Erkenntnis1108 durch1223 uns2257 an1722 allen3956 Orten5117.

15 Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих:

15 Denn3754 wir sind2070 GOtt2316 ein guter Geruch2175 Christi5547, beide, unter1722 denen, die selig4982 werden622, und2532 unter1722 denen, die verloren werden:

16 для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен?

16 diesen ein Geruch3744 des3739 Todes2288 zum1519 Tode2288, jenen aber1161 ein Geruch3744 des Lebens2222 zum1519 Leben2222. Und2532 wer3739 ist3303 hiezu tüchtig2425?

17 В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем; нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы.

17 Denn1063 wir sind2070 nicht3756 wie5613 etliche viele4183, die das Wort3056 Gottes2316 verfälschen2585, sondern235 als5613 aus1537 Lauterkeit1505 und235 als5613 aus1537 GOtt2316, vor2714 GOtt2316 reden2980 wir in1722 Christo5547.