Послание апостола Павла христианам в ФилиппахГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 и каждый раз, когда о всех вас молюсь, я делаю это с радостью: |
5 вы содействуете распространению Благой Вести с самого первого дня и доныне. |
6 И я уверен, что Тот, Кто начал в вас Свое доброе дело, непременно завершит его ко Дню Христа Иисуса. |
7 |
8 Бог мне свидетель, с какой сердечной любовью Христа Иисуса томлюсь я по общенью со всеми вами. |
9 |
10 дабы вы всегда и всё могли верно распознавать, и в День Христа оказались чисты и непорочны, |
11 и во всей его полноте принесли плод праведности для хвалы и славы Божией, что возможно только через Иисуса Христа. |
12 |
13 Всей дворцовой охране, а также и всем прочим стало известно, что в узах нахожусь я ныне за Христа. |
14 И мое пребывание в тюрьме побудило многих из наших братьев в Господе с еще большей решимостью и бесстрашием возвещать Весть Божию. |
15 |
16 ими движет любовь и знают они, что меня Бог поставил защищать Благую Весть. |
17 А другие проповедуют Христа из себялюбивых побуждений (стало быть, нечисто), думая усугубить тяжесть уз моих. |
18 Что с того? В любом случае, будь то притворно или искренно, проповедуют всё же Христа, и я радуюсь этому. |
19 ибо знаю, что нынешнее положение мое по молитве вашей и содействием Духа Иисуса Христа обратится мне во спасение, |
20 как того я очень жду. И надеюсь, что ни в чем не буду посрамлен, но что, напротив, как всегда прежде, так и ныне прямо и смело будет возвеличен в моем теле Христос, жизнью ли моей или даже смертью. |
21 Ведь если жизнь для меня — Христос, то и смерть для меня — обретение. |
22 Если же должен я еще жить, чтобы плодотворно потрудиться, то не знаю, что предпочесть. |
23 Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться и быть со Христом — для меня это самое лучшее, |
24 но для вас, очевидно, нужнее, чтобы я оставался жив. |
25 Будучи твердо уверен в этом, я знаю, что останусь со всеми вами и пребуду среди вас, чтобы помогать вам в духовном возрастании и обретении радости в вере, |
26 чтобы при моем возвращении к вам у вас было еще больше оснований для похвалы во Христе Иисусе благодаря моему служению. |
27 |
28 не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога. |
29 Вы ведь ради Христа удостоены высокой чести не только верить в Него, но и страдать за Него, |
30 участвуя в той же борьбе, которую и я веду, — я вел ее некогда у вас на глазах, — и слышите вы ныне, что я продолжаю ее. |
Der Brief des Paulus an die PhilipperKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Gnade |
3 Ich danke |
4 (welches ich allezeit |
5 über eurer |
6 Und bin desselbigen in |
7 Wie |
8 Denn |
9 Und |
10 daß |
11 erfüllet |
12 Ich lasse |
13 also daß |
14 und |
15 Etliche |
16 Jene verkündigen |
17 Diese aber |
18 Was |
19 Denn |
20 wie |
21 Denn |
22 Sintemal aber |
23 Denn |
24 Aber |
25 Und |
26 auf daß |
27 Wandelt |
28 und |
29 Denn |
30 und |
Послание апостола Павла христианам в ФилиппахГлава 1 |
Der Brief des Paulus an die PhilipperKapitel 1 |
1 |
1 Paulus |
2 |
2 Gnade |
3 |
3 Ich danke |
4 и каждый раз, когда о всех вас молюсь, я делаю это с радостью: |
4 (welches ich allezeit |
5 вы содействуете распространению Благой Вести с самого первого дня и доныне. |
5 über eurer |
6 И я уверен, что Тот, Кто начал в вас Свое доброе дело, непременно завершит его ко Дню Христа Иисуса. |
6 Und bin desselbigen in |
7 |
7 Wie |
8 Бог мне свидетель, с какой сердечной любовью Христа Иисуса томлюсь я по общенью со всеми вами. |
8 Denn |
9 |
9 Und |
10 дабы вы всегда и всё могли верно распознавать, и в День Христа оказались чисты и непорочны, |
10 daß |
11 и во всей его полноте принесли плод праведности для хвалы и славы Божией, что возможно только через Иисуса Христа. |
11 erfüllet |
12 |
12 Ich lasse |
13 Всей дворцовой охране, а также и всем прочим стало известно, что в узах нахожусь я ныне за Христа. |
13 also daß |
14 И мое пребывание в тюрьме побудило многих из наших братьев в Господе с еще большей решимостью и бесстрашием возвещать Весть Божию. |
14 und |
15 |
15 Etliche |
16 ими движет любовь и знают они, что меня Бог поставил защищать Благую Весть. |
16 Jene verkündigen |
17 А другие проповедуют Христа из себялюбивых побуждений (стало быть, нечисто), думая усугубить тяжесть уз моих. |
17 Diese aber |
18 Что с того? В любом случае, будь то притворно или искренно, проповедуют всё же Христа, и я радуюсь этому. |
18 Was |
19 ибо знаю, что нынешнее положение мое по молитве вашей и содействием Духа Иисуса Христа обратится мне во спасение, |
19 Denn |
20 как того я очень жду. И надеюсь, что ни в чем не буду посрамлен, но что, напротив, как всегда прежде, так и ныне прямо и смело будет возвеличен в моем теле Христос, жизнью ли моей или даже смертью. |
20 wie |
21 Ведь если жизнь для меня — Христос, то и смерть для меня — обретение. |
21 Denn |
22 Если же должен я еще жить, чтобы плодотворно потрудиться, то не знаю, что предпочесть. |
22 Sintemal aber |
23 Влечет меня и то, и другое: хочу от всего отрешиться и быть со Христом — для меня это самое лучшее, |
23 Denn |
24 но для вас, очевидно, нужнее, чтобы я оставался жив. |
24 Aber |
25 Будучи твердо уверен в этом, я знаю, что останусь со всеми вами и пребуду среди вас, чтобы помогать вам в духовном возрастании и обретении радости в вере, |
25 Und |
26 чтобы при моем возвращении к вам у вас было еще больше оснований для похвалы во Христе Иисусе благодаря моему служению. |
26 auf daß |
27 |
27 Wandelt |
28 не боясь ни в чем противников ваших. Ведь для них ваше бесстрашие — явный знак гибели, для вас же — спасенья; и всё это от Бога. |
28 und |
29 Вы ведь ради Христа удостоены высокой чести не только верить в Него, но и страдать за Него, |
29 Denn |
30 участвуя в той же борьбе, которую и я веду, — я вел ее некогда у вас на глазах, — и слышите вы ныне, что я продолжаю ее. |
30 und |