Вторая книга Паралипоменон

Глава 29

1 Езекия взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать Авия была дочерью Захарии.

2 Езекия делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид.

3 В первый месяц первого года своего правления он открыл врата Храма ГОСПОДНЯ и починил их.

4 Он приказал священникам и левитам собраться на восточной площади

5 и сказал им: «Слушайте меня, левиты! Освятитесь, совершите обряд освящения Храма ГОСПОДНЯ, Бога отцов ваших, и вынесите все мерзости вон из Святилища!

6 Совершили вероломство отцы наши, творили дела, ненавистные ГОСПОДУ, Богу нашему, оставили Его, от Скинии ГОСПОДНЕЙ отвернулись, обратившись к Нему спиною.

7 Они заперли двери притвора, потушили лампы, не совершали воскурений в Святилище Бога Израилева и не приносили всесожжений.

8 И обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ на Иудею и Иерусалим. Вы видели своими глазами, как Господь обрек их на позор, разорение и унижение.

9 Потому наши отцы пали от меча, наши сыновья, дочери и жены уведены в плен.

10 Ныне я решил заключить Завет, Союз с ГОСПОДОМ, Богом Израилевым, чтобы Он отвел от нас пламенную Свою ярость.

11 Сыны мои! Не будьте нерадивы, ведь ГОСПОДЬ избрал вас, чтобы вы предстояли пред Ним, служили Ему и воскуряли благовония».

12 Тогда поднялись левиты: из потомков Кехата — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарьи; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азарья, сын Ехаллелэля; из потомков Гершона — Йоах, сын Зиммы, и Эден, сын Йоаха;

13 из потомков Элицафана — Шимри и Еиэль; из потомков Асафа — Захария и Маттанья;

14 из потомков Хемана — Ехиэль и Шими; из потомков Едутуна — Шемая и Уззиэль.

15 Собрав братьев своих, они совершили обряд освящения и отправились, как повелел им царь по воле ГОСПОДА, совершить очищение Храма ГОСПОДНЕГО.

16 Священники вошли внутрь Храма ГОСПОДНЯ, чтобы совершить очищение. Они вынесли во двор Храма ГОСПОДНЯ все мерзости, что обнаружили в Храме ГОСПОДНЕМ. Левиты собрали всё это и вынесли вон к потоку Кедрон.

17 В первый день первого месяца начали они совершать освящение. В восьмой день того же месяца они дошли до притвора ГОСПОДНЯ. В течение восьми дней совершали они освящение Храма ГОСПОДНЯ и закончили в шестнадцатый день первого месяца.

18 Затем священники и левиты пришли во дворец к царю Езекии и сказали: «Мы очистили Храм ГОСПОДЕНЬ, жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями и стол для священных хлебов со всеми его принадлежностями.

19 Над всей утварью, что нечестивый царь Ахаз во время своего правления удалил из Храма, мы совершили обряд освящения и приготовили ее для служения. Вы видите, что теперь она находится возле жертвенника ГОСПОДНЕГО».

20 Ранним утром царь Езекия встал и, собрав городских начальников, вошел в Храм ГОСПОДЕНЬ.

21 Они привели с собой семь быков, семь баранов, семь ягнят, семь козлов для очищающей жертвы за царство, за Святилище и за всю Иудею. Повелел царь священникам, потомкам Аарона, совершить всесожжение на жертвеннике ГОСПОДНЕМ.

22 Закололи священники быков и, собрав их кровь, окропили ею жертвенник, затем закололи баранов и окропили кровью жертвенник, затем закололи ягнят и окропили кровью жертвенник.

23 А козлов, предназначенных для очищающей жертвы за грех, подвели к царю и всему собранию, и все они возложили руки свои на них.

24 Священники закололи козлов как жертву за грех и кровью их очистили жертвенник, чтобы весь Израиль восстановил свое единение с Богом, потому что царь повелел совершить всесожжение и очищающую жертву за весь Израиль.

25 Езекия расставил левитов с кимвалами, лирами и цитрами в Храме ГОСПОДНЕМ по уставу Давида, царского провидца Гада и пророка Натана, ведь устав этот был дан самим ГОСПОДОМ через пророков Его.

26 Священники встали с трубами, а левиты с музыкальными инструментами Давида.

27 Езекия повелел совершить всесожжение на жертвеннике. И когда стали совершать всесожжение, началось и пение ГОСПОДУ под звуки труб и музыкальных инструментов царя израильского Давида.

28 Всё собрание пало ниц, и, пока продолжалось всесожжение, певцы пели и трубы трубили.

29 Когда всесожжение закончилось, царь и все находившиеся при нем преклонили колени и пали ниц.

30 Царь Езекия и вельможи его повелели левитам, чтобы те славили ГОСПОДА словами псалмов Давида и словами провидца Асафа. И левиты с ликованием пели и прославляли Господа, преклоняя колени и простираясь ниц.

31 Тогда Езекия сказал: «Теперь вы посвятили себя ГОСПОДУ. Идите и принесите жертвы и благодарственные приношения в Храм ГОСПОДЕНЬ!» Все собравшиеся стали приносить жертвы и благодарственные приношения, а кто желал — и всесожжения.

32 Всего животных, приведенных собравшимися для всесожжений, было семьдесят быков, сто баранов, двести ягнят — всё это животные для всесожжений ГОСПОДУ.

33 А посвященных Господу, принесенных в дар Ему, было шестьсот быков и три тысячи баранов.

34 Не хватало священников — не успевали они снимать шкуры со всех животных, предназначенных для всесожжения. До самого конца празднества, пока не освятили себя остальные священники, им помогали собратья их, левиты, которые были праведнее сердцем и освящали себя более ревностно, чем священники.

35 В те дни было принесено Господу множество всесожжений, жира благодарственных жертв и возлияний при всесожжениях в изобилии. Так было восстановлено служение в Храме ГОСПОДНЕМ.

36 И царь Езекия и весь народ ликовали, видя, что совершил Бог для народа Своего, потому что было это столь неожиданно.

2 Chronicles

Chapter 29

1 Hezekiah2396 began to reign4427 when he was five2568 and twenty6242 years8141 old,1121 and he reigned4427 nine8672 and twenty6242 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Abijah,29 the daughter1323 of Zechariah.2148

2 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that David1732 his father25 had done.6213

3 He in the first7223 year8141 of his reign,4427 in the first7223 month,2320 opened6605 the doors1817 of the house1004 of the LORD,3068 and repaired2388 them.

4 And he brought935 in the priests3548 and the Levites,3881 and gathered622 them together into the east4217 street,7339

5 And said559 to them, Hear8085 me, you Levites,3881 sanctify6942 now6258 yourselves, and sanctify6942 the house1004 of the LORD3068 God430 of your fathers,1 and carry3318 forth3318 the filthiness5079 out of the holy6944 place.

6 For our fathers1 have trespassed,4603 and done6213 that which was evil7451 in the eyes5869 of the LORD3068 our God,430 and have forsaken5800 him, and have turned5437 away their faces6440 from the habitation4908 of the LORD,3068 and turned5414 their backs.6203

7 Also1571 they have shut5462 up the doors1817 of the porch,197 and put3518 out the lamps,5216 and have not burned6999 incense7004 nor3808 offered5927 burnt5930 offerings in the holy6944 place to the God430 of Israel.3478

8 Why the wrath7110 of the LORD3068 was on Judah3063 and Jerusalem,3389 and he has delivered5414 them to trouble,2189 to astonishment,8047 and to hissing,8322 as you see7200 with your eyes.5869

9 For, see,2009 our fathers1 have fallen5307 by the sword,2719 and our sons1121 and our daughters1323 and our wives802 are in captivity7628 for this.2088

10 Now6258 it is in my heart3824 to make3772 a covenant1285 with the LORD3068 God430 of Israel,3478 that his fierce2740 wrath639 may turn7725 away from us.

11 My sons,1121 be not now6258 negligent:7952 for the LORD3068 has chosen970 you to stand5975 before6440 him, to serve8334 him, and that you should minister8334 to him, and burn6999 incense.6999

12 Then the Levites3881 arose,6965 Mahath4287 the son1121 of Amasai,6022 and Joel3100 the son1121 of Azariah,5838 of the sons1121 of the Kohathites:6956 and of the sons1121 of Merari,4847 Kish7027 the son1121 of Abdi,5660 and Azariah5838 the son1121 of Jehalelel:3094 and of the Gershonites;1649 Joah3098 the son1121 of Zimmah,2155 and Eden5731 the son1121 of Joah:3098

13 And of the sons1121 of Elizaphan;469 Shimri,8113 and Jeiel:3273 and of the sons1121 of Asaph;623 Zechariah,2148 and Mattaniah:4983

14 And of the sons1121 of Heman;1968 Jehiel,3171 and Shimei:8096 and of the sons1121 of Jeduthun;3038 Shemaiah,8098 and Uzziel.5816

15 And they gathered622 their brothers,251 and sanctified6942 themselves, and came,935 according to the commandment4687 of the king,4428 by the words1697 of the LORD,3068 to cleanse2891 the house1004 of the LORD.3068

16 And the priests3548 went935 into the inner6441 part of the house1004 of the LORD,3068 to cleanse2891 it, and brought3318 out all3605 the uncleanness2932 that they found4672 in the temple1964 of the LORD3068 into the court2691 of the house1004 of the LORD.3068 And the Levites3881 took6901 it, to carry3318 it out abroad2351 into the brook5158 Kidron.6939

17 Now they began2490 on the first7223 day of the first7223 month2320 to sanctify,6942 and on the eighth8066 day of the month2320 came935 they to the porch197 of the LORD:3068 so they sanctified6942 the house1004 of the LORD3068 in eight8083 days;3117 and in the sixteenth8337 6240 day of the first7223 month2320 they made an end.3615

18 Then they went935 in to Hezekiah2396 the king,4428 and said,559 We have cleansed2891 all3605 the house1004 of the LORD,3068 and the altar4196 of burnt5930 offering, with all3605 the vessels3627 thereof, and the show bread4635 table,7979 with all3605 the vessels3627 thereof.

19 Moreover all3605 the vessels,3627 which834 king4428 Ahaz271 in his reign4438 did cast2186 away in his transgression,4604 have we prepared3559 and sanctified,6942 and, behold,2009 they are before6440 the altar4196 of the LORD.3068

20 Then Hezekiah2396 the king4428 rose7925 early,7925 and gathered622 the rulers8269 of the city,5892 and went5927 up to the house1004 of the LORD.3068

21 And they brought935 seven7651 bullocks,6499 and seven7651 rams,352 and seven7651 lambs,3532 and seven7651 he goats,5795 for a sin2403 offering for the kingdom,4467 and for the sanctuary,4720 and for Judah.3063 And he commanded559 the priests3548 the sons1121 of Aaron175 to offer5927 them on5921 the altar4196 of the LORD.3068

22 So they killed7819 the bullocks,1241 and the priests3548 received6901 the blood,1818 and sprinkled2236 it on the altar:4196 likewise, when they had killed7819 the rams,352 they sprinkled2236 the blood1818 on the altar:4196 they killed7819 also the lambs,3532 and they sprinkled2236 the blood1818 on the altar.4196

23 And they brought5066 forth the he goats8163 for the sin2403 offering before6440 the king4428 and the congregation;6951 and they laid5564 their hands3027 on them:

24 And the priests3548 killed7819 them, and they made reconciliation2398 with their blood1818 on the altar,4196 to make an atonement3722 for all3605 Israel:3478 for the king4428 commanded559 that the burnt5930 offering and the sin2403 offering should be made for all3605 Israel.3478

25 And he set5975 the Levites3881 in the house1004 of the LORD3068 with cymbals,4700 with psalteries,5035 and with harps,3658 according to the commandment4687 of David,1732 and of Gad1410 the king's4428 seer,2374 and Nathan5416 the prophet:5030 for so was the commandment4687 of the LORD3068 by his prophets.5030

26 And the Levites3881 stood5975 with the instruments3627 of David,1732 and the priests3548 with the trumpets.2689

27 And Hezekiah2396 commanded559 to offer5927 the burnt5930 offering on the altar.4196 And when6256 the burnt5930 offering began,2490 the song7892 of the LORD3068 began2490 also with the trumpets,2689 and with the instruments3627 ordained by David1732 king4428 of Israel.3478

28 And all3605 the congregation6951 worshipped,7812 and the singers7892 sang,7891 and the trumpeters2690 sounded:2690 and all3605 this continued until5704 the burnt5930 offering was finished.3615

29 And when they had made an end3615 of offering,5927 the king4428 and all3605 that were present4672 with him bowed3766 themselves, and worshipped.7812

30 Moreover Hezekiah2396 the king4428 and the princes8269 commanded559 the Levites3881 to sing1984 praise1984 to the LORD3068 with the words1697 of David,1732 and of Asaph623 the seer.2374 And they sang praises1984 with gladness,8057 and they bowed6915 their heads and worshipped.7812

31 Then Hezekiah2396 answered6030 and said,559 Now6258 you have consecrated4390 3027 yourselves3027 to the LORD,3068 come5066 near5066 and bring935 sacrifices2077 and thank8426 offerings into the house1004 of the LORD.3068 And the congregation6951 brought935 in sacrifices2077 and thank8426 offerings; and as many as were of a free5081 heart3820 burnt5930 offerings.

32 And the number4557 of the burnt5930 offerings, which834 the congregation6951 brought,935 was three score7657 and ten bullocks,1241 an hundred3967 rams,352 and two hundred3967 lambs:3532 all3605 these428 were for a burnt5930 offering to the LORD.3068

33 And the consecrated6942 things were six8337 hundred3967 oxen1241 and three7969 thousand505 sheep.6629

34 But the priests3548 were too few,4592 so that they could3201 not flay6584 all3605 the burnt5930 offerings: why their brothers251 the Levites3881 did help2388 them, till5704 the work4399 was ended,3615 and until5704 the other priests3548 had sanctified6942 themselves: for the Levites3881 were more upright3477 in heart3824 to sanctify6942 themselves than the priests.3548

35 And also1571 the burnt5930 offerings were in abundance,7230 with the fat2459 of the peace8002 offerings, and the drink5262 offerings for every burnt5930 offering. So the service5656 of the house1004 of the LORD3068 was set3559 in order.3559

36 And Hezekiah2396 rejoiced,8055 and all3605 the people,5971 that God430 had prepared3559 the people:5971 for the thing1697 was done suddenly.6597

Вторая книга Паралипоменон

Глава 29

2 Chronicles

Chapter 29

1 Езекия взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать Авия была дочерью Захарии.

1 Hezekiah2396 began to reign4427 when he was five2568 and twenty6242 years8141 old,1121 and he reigned4427 nine8672 and twenty6242 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Abijah,29 the daughter1323 of Zechariah.2148

2 Езекия делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно, поступая во всем так, как поступал праотец его Давид.

2 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that David1732 his father25 had done.6213

3 В первый месяц первого года своего правления он открыл врата Храма ГОСПОДНЯ и починил их.

3 He in the first7223 year8141 of his reign,4427 in the first7223 month,2320 opened6605 the doors1817 of the house1004 of the LORD,3068 and repaired2388 them.

4 Он приказал священникам и левитам собраться на восточной площади

4 And he brought935 in the priests3548 and the Levites,3881 and gathered622 them together into the east4217 street,7339

5 и сказал им: «Слушайте меня, левиты! Освятитесь, совершите обряд освящения Храма ГОСПОДНЯ, Бога отцов ваших, и вынесите все мерзости вон из Святилища!

5 And said559 to them, Hear8085 me, you Levites,3881 sanctify6942 now6258 yourselves, and sanctify6942 the house1004 of the LORD3068 God430 of your fathers,1 and carry3318 forth3318 the filthiness5079 out of the holy6944 place.

6 Совершили вероломство отцы наши, творили дела, ненавистные ГОСПОДУ, Богу нашему, оставили Его, от Скинии ГОСПОДНЕЙ отвернулись, обратившись к Нему спиною.

6 For our fathers1 have trespassed,4603 and done6213 that which was evil7451 in the eyes5869 of the LORD3068 our God,430 and have forsaken5800 him, and have turned5437 away their faces6440 from the habitation4908 of the LORD,3068 and turned5414 their backs.6203

7 Они заперли двери притвора, потушили лампы, не совершали воскурений в Святилище Бога Израилева и не приносили всесожжений.

7 Also1571 they have shut5462 up the doors1817 of the porch,197 and put3518 out the lamps,5216 and have not burned6999 incense7004 nor3808 offered5927 burnt5930 offerings in the holy6944 place to the God430 of Israel.3478

8 И обрушился гнев ГОСПОДЕНЬ на Иудею и Иерусалим. Вы видели своими глазами, как Господь обрек их на позор, разорение и унижение.

8 Why the wrath7110 of the LORD3068 was on Judah3063 and Jerusalem,3389 and he has delivered5414 them to trouble,2189 to astonishment,8047 and to hissing,8322 as you see7200 with your eyes.5869

9 Потому наши отцы пали от меча, наши сыновья, дочери и жены уведены в плен.

9 For, see,2009 our fathers1 have fallen5307 by the sword,2719 and our sons1121 and our daughters1323 and our wives802 are in captivity7628 for this.2088

10 Ныне я решил заключить Завет, Союз с ГОСПОДОМ, Богом Израилевым, чтобы Он отвел от нас пламенную Свою ярость.

10 Now6258 it is in my heart3824 to make3772 a covenant1285 with the LORD3068 God430 of Israel,3478 that his fierce2740 wrath639 may turn7725 away from us.

11 Сыны мои! Не будьте нерадивы, ведь ГОСПОДЬ избрал вас, чтобы вы предстояли пред Ним, служили Ему и воскуряли благовония».

11 My sons,1121 be not now6258 negligent:7952 for the LORD3068 has chosen970 you to stand5975 before6440 him, to serve8334 him, and that you should minister8334 to him, and burn6999 incense.6999

12 Тогда поднялись левиты: из потомков Кехата — Махат, сын Амасая, и Иоиль, сын Азарьи; из потомков Мерари — Киш, сын Авдия, и Азарья, сын Ехаллелэля; из потомков Гершона — Йоах, сын Зиммы, и Эден, сын Йоаха;

12 Then the Levites3881 arose,6965 Mahath4287 the son1121 of Amasai,6022 and Joel3100 the son1121 of Azariah,5838 of the sons1121 of the Kohathites:6956 and of the sons1121 of Merari,4847 Kish7027 the son1121 of Abdi,5660 and Azariah5838 the son1121 of Jehalelel:3094 and of the Gershonites;1649 Joah3098 the son1121 of Zimmah,2155 and Eden5731 the son1121 of Joah:3098

13 из потомков Элицафана — Шимри и Еиэль; из потомков Асафа — Захария и Маттанья;

13 And of the sons1121 of Elizaphan;469 Shimri,8113 and Jeiel:3273 and of the sons1121 of Asaph;623 Zechariah,2148 and Mattaniah:4983

14 из потомков Хемана — Ехиэль и Шими; из потомков Едутуна — Шемая и Уззиэль.

14 And of the sons1121 of Heman;1968 Jehiel,3171 and Shimei:8096 and of the sons1121 of Jeduthun;3038 Shemaiah,8098 and Uzziel.5816

15 Собрав братьев своих, они совершили обряд освящения и отправились, как повелел им царь по воле ГОСПОДА, совершить очищение Храма ГОСПОДНЕГО.

15 And they gathered622 their brothers,251 and sanctified6942 themselves, and came,935 according to the commandment4687 of the king,4428 by the words1697 of the LORD,3068 to cleanse2891 the house1004 of the LORD.3068

16 Священники вошли внутрь Храма ГОСПОДНЯ, чтобы совершить очищение. Они вынесли во двор Храма ГОСПОДНЯ все мерзости, что обнаружили в Храме ГОСПОДНЕМ. Левиты собрали всё это и вынесли вон к потоку Кедрон.

16 And the priests3548 went935 into the inner6441 part of the house1004 of the LORD,3068 to cleanse2891 it, and brought3318 out all3605 the uncleanness2932 that they found4672 in the temple1964 of the LORD3068 into the court2691 of the house1004 of the LORD.3068 And the Levites3881 took6901 it, to carry3318 it out abroad2351 into the brook5158 Kidron.6939

17 В первый день первого месяца начали они совершать освящение. В восьмой день того же месяца они дошли до притвора ГОСПОДНЯ. В течение восьми дней совершали они освящение Храма ГОСПОДНЯ и закончили в шестнадцатый день первого месяца.

17 Now they began2490 on the first7223 day of the first7223 month2320 to sanctify,6942 and on the eighth8066 day of the month2320 came935 they to the porch197 of the LORD:3068 so they sanctified6942 the house1004 of the LORD3068 in eight8083 days;3117 and in the sixteenth8337 6240 day of the first7223 month2320 they made an end.3615

18 Затем священники и левиты пришли во дворец к царю Езекии и сказали: «Мы очистили Храм ГОСПОДЕНЬ, жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями и стол для священных хлебов со всеми его принадлежностями.

18 Then they went935 in to Hezekiah2396 the king,4428 and said,559 We have cleansed2891 all3605 the house1004 of the LORD,3068 and the altar4196 of burnt5930 offering, with all3605 the vessels3627 thereof, and the show bread4635 table,7979 with all3605 the vessels3627 thereof.

19 Над всей утварью, что нечестивый царь Ахаз во время своего правления удалил из Храма, мы совершили обряд освящения и приготовили ее для служения. Вы видите, что теперь она находится возле жертвенника ГОСПОДНЕГО».

19 Moreover all3605 the vessels,3627 which834 king4428 Ahaz271 in his reign4438 did cast2186 away in his transgression,4604 have we prepared3559 and sanctified,6942 and, behold,2009 they are before6440 the altar4196 of the LORD.3068

20 Ранним утром царь Езекия встал и, собрав городских начальников, вошел в Храм ГОСПОДЕНЬ.

20 Then Hezekiah2396 the king4428 rose7925 early,7925 and gathered622 the rulers8269 of the city,5892 and went5927 up to the house1004 of the LORD.3068

21 Они привели с собой семь быков, семь баранов, семь ягнят, семь козлов для очищающей жертвы за царство, за Святилище и за всю Иудею. Повелел царь священникам, потомкам Аарона, совершить всесожжение на жертвеннике ГОСПОДНЕМ.

21 And they brought935 seven7651 bullocks,6499 and seven7651 rams,352 and seven7651 lambs,3532 and seven7651 he goats,5795 for a sin2403 offering for the kingdom,4467 and for the sanctuary,4720 and for Judah.3063 And he commanded559 the priests3548 the sons1121 of Aaron175 to offer5927 them on5921 the altar4196 of the LORD.3068

22 Закололи священники быков и, собрав их кровь, окропили ею жертвенник, затем закололи баранов и окропили кровью жертвенник, затем закололи ягнят и окропили кровью жертвенник.

22 So they killed7819 the bullocks,1241 and the priests3548 received6901 the blood,1818 and sprinkled2236 it on the altar:4196 likewise, when they had killed7819 the rams,352 they sprinkled2236 the blood1818 on the altar:4196 they killed7819 also the lambs,3532 and they sprinkled2236 the blood1818 on the altar.4196

23 А козлов, предназначенных для очищающей жертвы за грех, подвели к царю и всему собранию, и все они возложили руки свои на них.

23 And they brought5066 forth the he goats8163 for the sin2403 offering before6440 the king4428 and the congregation;6951 and they laid5564 their hands3027 on them:

24 Священники закололи козлов как жертву за грех и кровью их очистили жертвенник, чтобы весь Израиль восстановил свое единение с Богом, потому что царь повелел совершить всесожжение и очищающую жертву за весь Израиль.

24 And the priests3548 killed7819 them, and they made reconciliation2398 with their blood1818 on the altar,4196 to make an atonement3722 for all3605 Israel:3478 for the king4428 commanded559 that the burnt5930 offering and the sin2403 offering should be made for all3605 Israel.3478

25 Езекия расставил левитов с кимвалами, лирами и цитрами в Храме ГОСПОДНЕМ по уставу Давида, царского провидца Гада и пророка Натана, ведь устав этот был дан самим ГОСПОДОМ через пророков Его.

25 And he set5975 the Levites3881 in the house1004 of the LORD3068 with cymbals,4700 with psalteries,5035 and with harps,3658 according to the commandment4687 of David,1732 and of Gad1410 the king's4428 seer,2374 and Nathan5416 the prophet:5030 for so was the commandment4687 of the LORD3068 by his prophets.5030

26 Священники встали с трубами, а левиты с музыкальными инструментами Давида.

26 And the Levites3881 stood5975 with the instruments3627 of David,1732 and the priests3548 with the trumpets.2689

27 Езекия повелел совершить всесожжение на жертвеннике. И когда стали совершать всесожжение, началось и пение ГОСПОДУ под звуки труб и музыкальных инструментов царя израильского Давида.

27 And Hezekiah2396 commanded559 to offer5927 the burnt5930 offering on the altar.4196 And when6256 the burnt5930 offering began,2490 the song7892 of the LORD3068 began2490 also with the trumpets,2689 and with the instruments3627 ordained by David1732 king4428 of Israel.3478

28 Всё собрание пало ниц, и, пока продолжалось всесожжение, певцы пели и трубы трубили.

28 And all3605 the congregation6951 worshipped,7812 and the singers7892 sang,7891 and the trumpeters2690 sounded:2690 and all3605 this continued until5704 the burnt5930 offering was finished.3615

29 Когда всесожжение закончилось, царь и все находившиеся при нем преклонили колени и пали ниц.

29 And when they had made an end3615 of offering,5927 the king4428 and all3605 that were present4672 with him bowed3766 themselves, and worshipped.7812

30 Царь Езекия и вельможи его повелели левитам, чтобы те славили ГОСПОДА словами псалмов Давида и словами провидца Асафа. И левиты с ликованием пели и прославляли Господа, преклоняя колени и простираясь ниц.

30 Moreover Hezekiah2396 the king4428 and the princes8269 commanded559 the Levites3881 to sing1984 praise1984 to the LORD3068 with the words1697 of David,1732 and of Asaph623 the seer.2374 And they sang praises1984 with gladness,8057 and they bowed6915 their heads and worshipped.7812

31 Тогда Езекия сказал: «Теперь вы посвятили себя ГОСПОДУ. Идите и принесите жертвы и благодарственные приношения в Храм ГОСПОДЕНЬ!» Все собравшиеся стали приносить жертвы и благодарственные приношения, а кто желал — и всесожжения.

31 Then Hezekiah2396 answered6030 and said,559 Now6258 you have consecrated4390 3027 yourselves3027 to the LORD,3068 come5066 near5066 and bring935 sacrifices2077 and thank8426 offerings into the house1004 of the LORD.3068 And the congregation6951 brought935 in sacrifices2077 and thank8426 offerings; and as many as were of a free5081 heart3820 burnt5930 offerings.

32 Всего животных, приведенных собравшимися для всесожжений, было семьдесят быков, сто баранов, двести ягнят — всё это животные для всесожжений ГОСПОДУ.

32 And the number4557 of the burnt5930 offerings, which834 the congregation6951 brought,935 was three score7657 and ten bullocks,1241 an hundred3967 rams,352 and two hundred3967 lambs:3532 all3605 these428 were for a burnt5930 offering to the LORD.3068

33 А посвященных Господу, принесенных в дар Ему, было шестьсот быков и три тысячи баранов.

33 And the consecrated6942 things were six8337 hundred3967 oxen1241 and three7969 thousand505 sheep.6629

34 Не хватало священников — не успевали они снимать шкуры со всех животных, предназначенных для всесожжения. До самого конца празднества, пока не освятили себя остальные священники, им помогали собратья их, левиты, которые были праведнее сердцем и освящали себя более ревностно, чем священники.

34 But the priests3548 were too few,4592 so that they could3201 not flay6584 all3605 the burnt5930 offerings: why their brothers251 the Levites3881 did help2388 them, till5704 the work4399 was ended,3615 and until5704 the other priests3548 had sanctified6942 themselves: for the Levites3881 were more upright3477 in heart3824 to sanctify6942 themselves than the priests.3548

35 В те дни было принесено Господу множество всесожжений, жира благодарственных жертв и возлияний при всесожжениях в изобилии. Так было восстановлено служение в Храме ГОСПОДНЕМ.

35 And also1571 the burnt5930 offerings were in abundance,7230 with the fat2459 of the peace8002 offerings, and the drink5262 offerings for every burnt5930 offering. So the service5656 of the house1004 of the LORD3068 was set3559 in order.3559

36 И царь Езекия и весь народ ликовали, видя, что совершил Бог для народа Своего, потому что было это столь неожиданно.

36 And Hezekiah2396 rejoiced,8055 and all3605 the people,5971 that God430 had prepared3559 the people:5971 for the thing1697 was done suddenly.6597