Четвертая книга царств

Глава 14

1 Во второй год царствования в Израиле Иоаса, сына Иоахаза, в Иудее воцарился Амасия, сын Иоаса.

2 Было ему тогда двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя его матери было Ехоаддан, она была из Иерусалима.

3 Его дела были праведны в глазах ГОСПОДА, хотя он не был так же предан Ему, как праотец его Давид. Он во всем поступал так же, как его отец Иоас.

4 Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.

5 Когда упрочилась его власть, Амасия казнил слуг, которые убили его отца.

6 Но детей этих убийц он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».

7 Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.

8 Затем Амасия отправил гонцов к Иоасу, сыну Иоахаза, внуку Иегу, царю израильскому, и передал ему: «Выходи! Будем сражаться один на один!»

9 Израильский царь Иоас ответил иудейскому царю Амасии: «Отправил ливанский терновник гонцов к ливанскому кедру: „Выдай свою дочь за моего сына!“ Да только пробежал по нему ливанский дикий зверь — и растоптал терновник.

10 Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»

11 Но не послушал его Амасия, и тогда Иоас, царь израильский, выступил в поход. Он сошелся в бою с Амасией, царем иудейским, при Бет-Шемеше в Иудее.

12 Иудеи потерпели поражение от израильтян и разбежались по своим шатрам.

13 А самого царя иудейского Амасию, сына Иоаса, внука Охозии, пленил в Бет-Шемеше израильский царь Иоас. Потом он дошел до Иерусалима и разрушил городскую стену от Ефремовых ворот до Угловых ворот протяженностью в четыреста локтей.

14 Он захватил всё серебро, золото и утварь, какие только нашел в Храме ГОСПОДНЕМ, и все сокровища царского дворца, взял заложников и вернулся в Самарию.

15 Что до прочих деяний Иоаса, его доблестных подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

16 Иоас отошел к праотцам и был похоронен в Самарии с царями израильскими. После него воцарился его сын Иеровоам.

17 Иудейский царь Амасия, сын Иоаса, пережил израильского царя Иоаса, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.

18 Прочее о делах Амасии записано в летописи царей иудейских.

19 Против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но его настигли в Лахише и там убили.

20 Его тело привезли обратно на колеснице и похоронили с его праотцами в Городе Давидовом.

21 Народ иудейский взял тогда шестнадцатилетнего Азарию и поставил его на царство после его отца Амасии.

22 Это он отстроил Элат и вернул его под власть Иудеи — уже после того, как царь Амасия упокоился с праотцами.

23 В пятнадцатый год царствования в Иудее Амасии, сына Иоаса, в Израиле воцарился Иеровоам, сын Иоаса. Он правил в Самарии сорок один год.

24 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.

25 Он восстановил пределы Израиля от Лево-Хамата до Мертвого моря, по слову ГОСПОДА, Бога Израилева, которое Он изрек через Своего слугу пророка Иону, сына Амиттая, что из Гат-Хефера,

26 потому что увидел ГОСПОДЬ, какая горькая беда постигла Израиль, всех, от раба до свободного, и никто ему не помог.

27 Не пожелал ГОСПОДЬ, чтобы имя Израиля исчезло под небесами, избавил Он народ рукой Иеровоама, сына Иоаса.

28 Прочее о делах Иеровоама, о его доблестных подвигах и его войнах, о том, как он вернул Дамаск и Хамат Иудее с Израилем, записано в летописи царей израильских.

29 Иеровоам умер и упокоился с праотцами, царями израильскими, а после него воцарился его сын Захария.

2 Kings

Chapter 14

1 In the second8147 year8141 of Joash3101 son1121 of Jehoahaz3099 king4428 of Israel3478 reigned4427 Amaziah558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah.3063

2 He was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 twenty6242 and nine8672 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jehoaddan3086 of Jerusalem.3389

3 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 yet7535 not like David1732 his father:1 he did6213 according to all3605 things as Joash3101 his father1 did.6213

4 However, the high1116 places were not taken5493 away:5493 as yet5750 the people5971 did sacrifice2076 and burnt6999 incense6999 on the high1116 places.

5 And it came1961 to pass, as soon834 as the kingdom4467 was confirmed2388 in his hand,3027 that he slew5221 his servants5650 which had slain5221 the king4428 his father.1

6 But the children1121 of the murderers5221 he slew4191 not: according to that which is written3789 in the book5612 of the law8451 of Moses,4872 wherein834 the LORD3068 commanded,6680 saying,559 The fathers1 shall not be put4191 to death4191 for the children,1121 nor3808 the children1121 be put4191 to death4191 for the fathers;1 but every man376 shall be put4191 to death4191 for his own sin.2399

7 He slew5221 of Edom123 in the valley1516 of salt4417 ten6235 thousand,505 and took8610 Selah5554 by war,4421 and called7121 the name8034 of it Joktheel3371 to this2088 day.3117

8 Then227 Amaziah558 sent7971 messengers4397 to Jehoash,3060 the son1121 of Jehoahaz3059 son1121 of Jehu,3058 king4428 of Israel,3478 saying,559 Come,3212 let us look7200 one another in the face.6440

9 And Jehoash3060 the king4428 of Israel3478 sent7971 to Amaziah558 king4428 of Judah,3063 saying,559 The thistle2336 that was in Lebanon3844 sent7971 to the cedar730 that was in Lebanon,3844 saying,559 Give5414 your daughter1323 to my son1121 to wife:802 and there passed5674 by a wild7704 beast2416 that was in Lebanon,3844 and stepped7429 down the thistle.2336

10 You have indeed smitten5221 Edom,123 and your heart3820 has lifted5375 you up: glory3513 of this, and tarry3427 at home:1004 for why4100 should you meddle1624 to your hurt,7451 that you should fall,5307 even you, and Judah3063 with you?

11 But Amaziah558 would not hear.8085 Therefore Jehoash3060 king4428 of Israel3478 went5927 up; and he and Amaziah558 king4428 of Judah3063 looked7200 one another in the face6440 at Bethshemesh,1053 which834 belongs to Judah.3063

12 And Judah3063 was put to the worse5062 before6440 Israel;3478 and they fled5127 every man376 to their tents.168

13 And Jehoash3060 king4428 of Israel3478 took8610 Amaziah558 king4428 of Judah,3063 the son1121 of Jehoash3060 the son1121 of Ahaziah,274 at Bethshemesh,1053 and came935 to Jerusalem,3389 and broke6555 down the wall2346 of Jerusalem3389 from the gate8179 of Ephraim669 to the corner6438 gate,8179 four702 hundred3967 cubits.520

14 And he took3947 all3605 the gold2091 and silver,3701 and all3605 the vessels3627 that were found4672 in the house1004 of the LORD,3068 and in the treasures214 of the king's4428 house,1004 and hostages,1121 8594 and returned7725 to Samaria.8111

15 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoash3060 which834 he did,6213 and his might,1369 and how834 he fought3898 with Amaziah558 king4428 of Judah,3063 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

16 And Jehoash3060 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 in Samaria8111 with the kings4428 of Israel;3478 and Jeroboam3379 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

17 And Amaziah558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063 lived2421 after310 the death4194 of Jehoash3060 son1121 of Jehoahaz3059 king4428 of Israel3478 fifteen2568 6240 years.8141

18 And the rest3499 of the acts1697 of Amaziah,558 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

19 Now they made a conspiracy7195 against5921 him in Jerusalem:3389 and he fled5127 to Lachish;3923 but they sent7971 after310 him to Lachish,3923 and slew4191 him there.8033

20 And they brought5375 him on5921 horses:5483 and he was buried6912 at Jerusalem3389 with his fathers1 in the city5892 of David.1732

21 And all3605 the people5971 of Judah3063 took3947 Azariah,5838 which1931 was sixteen8337 6240 years8141 old,1121 and made him king4427 instead8478 of his father1 Amaziah.558

22 He built1129 Elath,359 and restored7725 it to Judah,3063 after310 that the king4428 slept7901 with his fathers.1

23 In the fifteenth2568 6240 year8141 of Amaziah558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063 Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel3478 began to reign4427 in Samaria,8111 and reigned forty705 and one259 years.8141

24 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not from all3605 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made Israel3478 to sin.2398

25 He restored7725 the coast1366 of Israel3478 from the entering935 of Hamath2574 to the sea3220 of the plain,6160 according to the word1697 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Jonah,3124 the son1121 of Amittai,573 the prophet,5030 which834 was of Gathhepher.1662

26 For the LORD3068 saw7200 the affliction6040 of Israel,3478 that it was very3966 bitter:4784 for there was not any shut6113 up, nor369 any left,5800 nor369 any helper5826 for Israel.3478

27 And the LORD3068 said1696 not that he would blot4229 out the name8034 of Israel3478 from under8478 heaven:8064 but he saved3467 them by the hand3027 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash.3101

28 Now the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 and all3605 that he did,6213 and his might,1369 how834 he warred,3898 and how834 he recovered7725 Damascus,1834 and Hamath,2574 which belonged to Judah,3063 for Israel,3478 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

29 And Jeroboam3379 slept7901 with his fathers,1 even with the kings4428 of Israel;3478 and Zachariah2148 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

Четвертая книга царств

Глава 14

2 Kings

Chapter 14

1 Во второй год царствования в Израиле Иоаса, сына Иоахаза, в Иудее воцарился Амасия, сын Иоаса.

1 In the second8147 year8141 of Joash3101 son1121 of Jehoahaz3099 king4428 of Israel3478 reigned4427 Amaziah558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah.3063

2 Было ему тогда двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя его матери было Ехоаддан, она была из Иерусалима.

2 He was twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 twenty6242 and nine8672 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jehoaddan3086 of Jerusalem.3389

3 Его дела были праведны в глазах ГОСПОДА, хотя он не был так же предан Ему, как праотец его Давид. Он во всем поступал так же, как его отец Иоас.

3 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 yet7535 not like David1732 his father:1 he did6213 according to all3605 things as Joash3101 his father1 did.6213

4 Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.

4 However, the high1116 places were not taken5493 away:5493 as yet5750 the people5971 did sacrifice2076 and burnt6999 incense6999 on the high1116 places.

5 Когда упрочилась его власть, Амасия казнил слуг, которые убили его отца.

5 And it came1961 to pass, as soon834 as the kingdom4467 was confirmed2388 in his hand,3027 that he slew5221 his servants5650 which had slain5221 the king4428 his father.1

6 Но детей этих убийц он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».

6 But the children1121 of the murderers5221 he slew4191 not: according to that which is written3789 in the book5612 of the law8451 of Moses,4872 wherein834 the LORD3068 commanded,6680 saying,559 The fathers1 shall not be put4191 to death4191 for the children,1121 nor3808 the children1121 be put4191 to death4191 for the fathers;1 but every man376 shall be put4191 to death4191 for his own sin.2399

7 Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.

7 He slew5221 of Edom123 in the valley1516 of salt4417 ten6235 thousand,505 and took8610 Selah5554 by war,4421 and called7121 the name8034 of it Joktheel3371 to this2088 day.3117

8 Затем Амасия отправил гонцов к Иоасу, сыну Иоахаза, внуку Иегу, царю израильскому, и передал ему: «Выходи! Будем сражаться один на один!»

8 Then227 Amaziah558 sent7971 messengers4397 to Jehoash,3060 the son1121 of Jehoahaz3059 son1121 of Jehu,3058 king4428 of Israel,3478 saying,559 Come,3212 let us look7200 one another in the face.6440

9 Израильский царь Иоас ответил иудейскому царю Амасии: «Отправил ливанский терновник гонцов к ливанскому кедру: „Выдай свою дочь за моего сына!“ Да только пробежал по нему ливанский дикий зверь — и растоптал терновник.

9 And Jehoash3060 the king4428 of Israel3478 sent7971 to Amaziah558 king4428 of Judah,3063 saying,559 The thistle2336 that was in Lebanon3844 sent7971 to the cedar730 that was in Lebanon,3844 saying,559 Give5414 your daughter1323 to my son1121 to wife:802 and there passed5674 by a wild7704 beast2416 that was in Lebanon,3844 and stepped7429 down the thistle.2336

10 Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»

10 You have indeed smitten5221 Edom,123 and your heart3820 has lifted5375 you up: glory3513 of this, and tarry3427 at home:1004 for why4100 should you meddle1624 to your hurt,7451 that you should fall,5307 even you, and Judah3063 with you?

11 Но не послушал его Амасия, и тогда Иоас, царь израильский, выступил в поход. Он сошелся в бою с Амасией, царем иудейским, при Бет-Шемеше в Иудее.

11 But Amaziah558 would not hear.8085 Therefore Jehoash3060 king4428 of Israel3478 went5927 up; and he and Amaziah558 king4428 of Judah3063 looked7200 one another in the face6440 at Bethshemesh,1053 which834 belongs to Judah.3063

12 Иудеи потерпели поражение от израильтян и разбежались по своим шатрам.

12 And Judah3063 was put to the worse5062 before6440 Israel;3478 and they fled5127 every man376 to their tents.168

13 А самого царя иудейского Амасию, сына Иоаса, внука Охозии, пленил в Бет-Шемеше израильский царь Иоас. Потом он дошел до Иерусалима и разрушил городскую стену от Ефремовых ворот до Угловых ворот протяженностью в четыреста локтей.

13 And Jehoash3060 king4428 of Israel3478 took8610 Amaziah558 king4428 of Judah,3063 the son1121 of Jehoash3060 the son1121 of Ahaziah,274 at Bethshemesh,1053 and came935 to Jerusalem,3389 and broke6555 down the wall2346 of Jerusalem3389 from the gate8179 of Ephraim669 to the corner6438 gate,8179 four702 hundred3967 cubits.520

14 Он захватил всё серебро, золото и утварь, какие только нашел в Храме ГОСПОДНЕМ, и все сокровища царского дворца, взял заложников и вернулся в Самарию.

14 And he took3947 all3605 the gold2091 and silver,3701 and all3605 the vessels3627 that were found4672 in the house1004 of the LORD,3068 and in the treasures214 of the king's4428 house,1004 and hostages,1121 8594 and returned7725 to Samaria.8111

15 Что до прочих деяний Иоаса, его доблестных подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?

15 Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoash3060 which834 he did,6213 and his might,1369 and how834 he fought3898 with Amaziah558 king4428 of Judah,3063 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

16 Иоас отошел к праотцам и был похоронен в Самарии с царями израильскими. После него воцарился его сын Иеровоам.

16 And Jehoash3060 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 in Samaria8111 with the kings4428 of Israel;3478 and Jeroboam3379 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

17 Иудейский царь Амасия, сын Иоаса, пережил израильского царя Иоаса, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.

17 And Amaziah558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063 lived2421 after310 the death4194 of Jehoash3060 son1121 of Jehoahaz3059 king4428 of Israel3478 fifteen2568 6240 years.8141

18 Прочее о делах Амасии записано в летописи царей иудейских.

18 And the rest3499 of the acts1697 of Amaziah,558 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

19 Против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но его настигли в Лахише и там убили.

19 Now they made a conspiracy7195 against5921 him in Jerusalem:3389 and he fled5127 to Lachish;3923 but they sent7971 after310 him to Lachish,3923 and slew4191 him there.8033

20 Его тело привезли обратно на колеснице и похоронили с его праотцами в Городе Давидовом.

20 And they brought5375 him on5921 horses:5483 and he was buried6912 at Jerusalem3389 with his fathers1 in the city5892 of David.1732

21 Народ иудейский взял тогда шестнадцатилетнего Азарию и поставил его на царство после его отца Амасии.

21 And all3605 the people5971 of Judah3063 took3947 Azariah,5838 which1931 was sixteen8337 6240 years8141 old,1121 and made him king4427 instead8478 of his father1 Amaziah.558

22 Это он отстроил Элат и вернул его под власть Иудеи — уже после того, как царь Амасия упокоился с праотцами.

22 He built1129 Elath,359 and restored7725 it to Judah,3063 after310 that the king4428 slept7901 with his fathers.1

23 В пятнадцатый год царствования в Иудее Амасии, сына Иоаса, в Израиле воцарился Иеровоам, сын Иоаса. Он правил в Самарии сорок один год.

23 In the fifteenth2568 6240 year8141 of Amaziah558 the son1121 of Joash3101 king4428 of Judah3063 Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel3478 began to reign4427 in Samaria,8111 and reigned forty705 and one259 years.8141

24 Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.

24 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not from all3605 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made Israel3478 to sin.2398

25 Он восстановил пределы Израиля от Лево-Хамата до Мертвого моря, по слову ГОСПОДА, Бога Израилева, которое Он изрек через Своего слугу пророка Иону, сына Амиттая, что из Гат-Хефера,

25 He restored7725 the coast1366 of Israel3478 from the entering935 of Hamath2574 to the sea3220 of the plain,6160 according to the word1697 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Jonah,3124 the son1121 of Amittai,573 the prophet,5030 which834 was of Gathhepher.1662

26 потому что увидел ГОСПОДЬ, какая горькая беда постигла Израиль, всех, от раба до свободного, и никто ему не помог.

26 For the LORD3068 saw7200 the affliction6040 of Israel,3478 that it was very3966 bitter:4784 for there was not any shut6113 up, nor369 any left,5800 nor369 any helper5826 for Israel.3478

27 Не пожелал ГОСПОДЬ, чтобы имя Израиля исчезло под небесами, избавил Он народ рукой Иеровоама, сына Иоаса.

27 And the LORD3068 said1696 not that he would blot4229 out the name8034 of Israel3478 from under8478 heaven:8064 but he saved3467 them by the hand3027 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash.3101

28 Прочее о делах Иеровоама, о его доблестных подвигах и его войнах, о том, как он вернул Дамаск и Хамат Иудее с Израилем, записано в летописи царей израильских.

28 Now the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 and all3605 that he did,6213 and his might,1369 how834 he warred,3898 and how834 he recovered7725 Damascus,1834 and Hamath,2574 which belonged to Judah,3063 for Israel,3478 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

29 Иеровоам умер и упокоился с праотцами, царями израильскими, а после него воцарился его сын Захария.

29 And Jeroboam3379 slept7901 with his fathers,1 even with the kings4428 of Israel;3478 and Zachariah2148 his son1121 reigned4427 in his stead.8478