1 Предсказание о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.
2 ГОСПОДЬ — Бог, ожидающий безраздельной преданности Себе, но Он — и Бог возмездия, строг и взыскателен ГОСПОДЬ, и силен гнев Его. Карает ГОСПОДЬ противящихся Ему и ярость изливает на врагов Своих.
3 ГОСПОДЬ долготерпелив, и велика сила Его, но никогда Он не поступится справедливым наказанием виновного. В буре и вихре идет Он, и клубится пыль под ногами Его.
4 Погрозит Он — иссякнут реки и высохнут моря, увянут и Башан с Кармилом, и зелень на Ливане поблекнет.
5 Перед Ним трепещут горы и холмы тают и растекаются, пред лицом Его земля вздымается и весь мир этот со всеми живущими в нем.
6 Кто устоит перед Его негодованием? Кто выдержит гнев Его пылающий? Ярость Его, как лава, рекой изливается, перед Ним скалы рушатся.
7 Благ ГОСПОДЬ! Он — прибежище безопасное в день бедствия. Знает и спасает Он тех, кто на Него уповает,
8 а на противников Он обрушит потоп сокрушающий и не отступит, пока не сойдут они во мрак могилы!
9 Что бы ни замыслил кто против ГОСПОДА, Он всё обратит в ничто, второй раз против Него никто не восстает.
10 Как терновник они сплелись, как пропойцы перепились — но будут сметены, как солома.
11 Это ты, Ниневия, породила того, кто замыслил злое против ГОСПОДА, — советника нечестивого.
12 Так говорит ГОСПОДЬ: «Пусть сильны они, пусть много их будет — как трава, будут скошены они и сгинут. А на тебя, Иудея, хоть и навлекал Я страдания прежде, более Я этого делать не стану.
13 Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе, и разобью оковы твои».
14 Вот что ГОСПОДЬ положил о тебе, Ниневия: «Не будет у тебя наследников, забудется имя твое, сокрушу Я идолов твоих литых и резных, что в храмах богов твоих, а тебе могилу уготовлю, ибо ничтожна ты».
15 Вот с вестью благою, с вестью о мире посланник спускается с гор, уже слышны шаги его! Празднуй, Иудея, торжества свои, исполняй обеты свои! Не вторгнутся уже более нечестивцы в пределы твои — будут они полностью истреблены!
Nahum
Chapter 1
1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512
2 God410 is jealous,7072 and the LORD3068 revenges;5358 the LORD3068 revenges,5358 and is furious;11672534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he reserves5201 wrath for his enemies.341
3 The LORD3068 is slow750 to anger,639 and great1431 in power,3581 and will not at all acquit5352 the wicked: the LORD3068 has his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051 are the dust80 of his feet.7272
4 He rebukes1605 the sea,3220 and makes it dry,3001 and dries2717 up all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languishes,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languishes.535
5 The mountains2022 quake7493 at him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,6440 yes, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.
6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured5413 out like fire,784 and the rocks6697 are thrown5422 down5422 by him.
7 The LORD3068 is good,2896 a strong4581 hold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knows3045 them that trust2620 in him.
8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter3617 end3615 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341
9 What4100 do you imagine2803 against413 the LORD?3068 he will make6213 an utter3617 end:3615 affliction6869 shall not rise6965 up the second time.6471
10 For while5704 they be entwined5440 together as thorns,5518 and while they are drunken5435 as drunkards,5435 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002
11 There is one come3318 out of you, that imagines2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289
12 Thus3541 said559 the LORD;3068 Though518 they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut1494 down, when he shall pass5674 through. Though I have afflicted6031 you, I will afflict6031 you no3808 more.5750
13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off5921 you, and will burst5423 your bonds4147 in sunder.
14 And the LORD3068 has given a commandment6680 concerning5921 you, that no3808 more5750 of your name8034 be sown:2232 out of the house1004 of your gods430 will I cut3772 off the graven6459 image6755 and the molten4541 image:6755 I will make7760 your grave;6913 for you are vile.7043
15 Behold2009 on the mountains2022 the feet7272 of him that brings1319 good1319 tidings,1319 that publishes8085 peace!7965 O Judah,3063 keep2287 your solemn2282 feasts,2282 perform7999 your vows:5088 for the wicked1100 shall no3808 more32545750 pass5674 through you; he is utterly3605 cut3772 off.
Книга пророка Наума
Глава 1
Nahum
Chapter 1
1 Предсказание о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.
1 The burden4853 of Nineveh.5210 The book5612 of the vision2377 of Nahum5151 the Elkoshite.512
2 ГОСПОДЬ — Бог, ожидающий безраздельной преданности Себе, но Он — и Бог возмездия, строг и взыскателен ГОСПОДЬ, и силен гнев Его. Карает ГОСПОДЬ противящихся Ему и ярость изливает на врагов Своих.
2 God410 is jealous,7072 and the LORD3068 revenges;5358 the LORD3068 revenges,5358 and is furious;11672534 the LORD3068 will take vengeance5358 on his adversaries,6862 and he reserves5201 wrath for his enemies.341
3 ГОСПОДЬ долготерпелив, и велика сила Его, но никогда Он не поступится справедливым наказанием виновного. В буре и вихре идет Он, и клубится пыль под ногами Его.
3 The LORD3068 is slow750 to anger,639 and great1431 in power,3581 and will not at all acquit5352 the wicked: the LORD3068 has his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm,8183 and the clouds6051 are the dust80 of his feet.7272
4 Погрозит Он — иссякнут реки и высохнут моря, увянут и Башан с Кармилом, и зелень на Ливане поблекнет.
4 He rebukes1605 the sea,3220 and makes it dry,3001 and dries2717 up all3605 the rivers:5104 Bashan1316 languishes,535 and Carmel,3760 and the flower6525 of Lebanon3844 languishes.535
5 Перед Ним трепещут горы и холмы тают и растекаются, пред лицом Его земля вздымается и весь мир этот со всеми живущими в нем.
5 The mountains2022 quake7493 at him, and the hills1389 melt,4127 and the earth776 is burned5375 at his presence,6440 yes, the world,8398 and all3605 that dwell3427 therein.
6 Кто устоит перед Его негодованием? Кто выдержит гнев Его пылающий? Ярость Его, как лава, рекой изливается, перед Ним скалы рушатся.
6 Who4310 can stand5975 before6440 his indignation?2195 and who4310 can abide6965 in the fierceness2740 of his anger?639 his fury2534 is poured5413 out like fire,784 and the rocks6697 are thrown5422 down5422 by him.
7 Благ ГОСПОДЬ! Он — прибежище безопасное в день бедствия. Знает и спасает Он тех, кто на Него уповает,
7 The LORD3068 is good,2896 a strong4581 hold4581 in the day3117 of trouble;6869 and he knows3045 them that trust2620 in him.
8 а на противников Он обрушит потоп сокрушающий и не отступит, пока не сойдут они во мрак могилы!
8 But with an overrunning5674 flood7858 he will make6213 an utter3617 end3615 of the place4725 thereof, and darkness2822 shall pursue7291 his enemies.341
9 Что бы ни замыслил кто против ГОСПОДА, Он всё обратит в ничто, второй раз против Него никто не восстает.
9 What4100 do you imagine2803 against413 the LORD?3068 he will make6213 an utter3617 end:3615 affliction6869 shall not rise6965 up the second time.6471
10 Как терновник они сплелись, как пропойцы перепились — но будут сметены, как солома.
10 For while5704 they be entwined5440 together as thorns,5518 and while they are drunken5435 as drunkards,5435 they shall be devoured398 as stubble7179 fully4390 dry.3002
11 Это ты, Ниневия, породила того, кто замыслил злое против ГОСПОДА, — советника нечестивого.
11 There is one come3318 out of you, that imagines2803 evil7451 against5921 the LORD,3068 a wicked1100 counselor.3289
12 Так говорит ГОСПОДЬ: «Пусть сильны они, пусть много их будет — как трава, будут скошены они и сгинут. А на тебя, Иудея, хоть и навлекал Я страдания прежде, более Я этого делать не стану.
12 Thus3541 said559 the LORD;3068 Though518 they be quiet,8003 and likewise3651 many,7227 yet thus3651 shall they be cut1494 down, when he shall pass5674 through. Though I have afflicted6031 you, I will afflict6031 you no3808 more.5750
13 Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе, и разобью оковы твои».
13 For now6258 will I break7665 his yoke4132 from off5921 you, and will burst5423 your bonds4147 in sunder.
14 Вот что ГОСПОДЬ положил о тебе, Ниневия: «Не будет у тебя наследников, забудется имя твое, сокрушу Я идолов твоих литых и резных, что в храмах богов твоих, а тебе могилу уготовлю, ибо ничтожна ты».
14 And the LORD3068 has given a commandment6680 concerning5921 you, that no3808 more5750 of your name8034 be sown:2232 out of the house1004 of your gods430 will I cut3772 off the graven6459 image6755 and the molten4541 image:6755 I will make7760 your grave;6913 for you are vile.7043
15 Вот с вестью благою, с вестью о мире посланник спускается с гор, уже слышны шаги его! Празднуй, Иудея, торжества свои, исполняй обеты свои! Не вторгнутся уже более нечестивцы в пределы твои — будут они полностью истреблены!
15 Behold2009 on the mountains2022 the feet7272 of him that brings1319 good1319 tidings,1319 that publishes8085 peace!7965 O Judah,3063 keep2287 your solemn2282 feasts,2282 perform7999 your vows:5088 for the wicked1100 shall no3808 more32545750 pass5674 through you; he is utterly3605 cut3772 off.