Книга пророка Амоса

Глава 6

1 Горе беспечным на Сионе и уверенным в своей безопасности на горе Самарийской, горе тем, кто себя к именитым в обществе причисляет и к кому израильтяне за помощью идут!

2 Наведайтесь лучше в Калне и посмотрите, как там у них, а оттуда пройдите в Хамат, город великий, и спуститесь с гор в Гат филистимский — велика ли разница между ними и вашими двумя царствами, обширнее ли земли ваши их земель?

3 Горе тем, кто всякую мысль о дне бедственном от себя гонит, а власть насилия закрепить торопится.

4 Вы на ложах, слоновой костью изукрашенных, и на постелях своих роскошных нежитесь, наслаждаетесь мясом отборных баранов и откормленных телят из стад ваших;

5 распеваете песни под звуки арф, сочиняете мелодии новые, будто каждый из вас Давид;

6 из чаш больших вино пьете; изысканными благовониями умащаетесь — о гибели же потомков Иосифа душой не болеете.

7 За это за всё пойдете вы во главе в плен идущих, наступит конец шумному веселью и праздности вашей!

8 Самим Собою поклялся Владыка ГОСПОДЬ, и вот оно, вещее слово ГОСПОДА, Бога Воинств: «Мерзка Мне надменность Иакова, ненавистны чертоги его, в гордыне возведенные, — предам врагу и город, и всё, что в нем!»

9 В то время даже будь в каком доме и десять человек — все умрут.

10 И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает, возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя ГОСПОДНЕ».

11 Да будет вам известно: стоит ГОСПОДУ лишь повелеть, — и обратятся дома большие в развалины, а малые — в груды камней.

12 Скачут ли по скалам кони, пашут ли там на волах? А вы отбили у народа вкус к справедливости, — стала она ядом для него, плоды же праведности — горечью полынной.

13 Вы ликуете о завоевании Ло-Давара и любите говорить: «Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?!»

14 «Так знайте же, потомки Израиля, — предостерегает ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — подниму народ на вас! И доведет он вас набегами своими до полного разорения, всё сметет от Лево-Хамата до Аравы, потока, что в пустыне».

Amos

Chapter 6

1 Woe1945 to them that are at ease7600 in Zion,6726 and trust982 in the mountain2022 of Samaria,8111 which are named5344 chief7225 of the nations,1471 to whom the house1004 of Israel3478 came!935

2 Pass5674 ye unto Calneh,3641 and see;7200 and from thence4480 8033 go1980 ye to Hamath2574 the great:7227 then go down3381 to Gath1661 of the Philistines:6430 be they better2896 than4480 these428 kingdoms?4467 or518 their border1366 greater7227 than your border?4480 1366

3 Ye that put far away5077 the evil7451 day,3117 and cause the seat7675 of violence2555 to come near;5066

4 That lie7901 upon5921 beds4296 of ivory,8127 and stretch5628 themselves upon5921 their couches,6210 and eat398 the lambs3733 out of the flock,4480 6629 and the calves5695 out of the midst4480 8432 of the stall;4770

5 That chant6527 to5921 the sound6310 of the viol,5035 and invent2803 to themselves instruments3627 of music,7892 like David;1732

6 That drink8354 wine3196 in bowls,4219 and anoint4886 themselves with the chief7225 ointments:8081 but they are not3808 grieved2470 for5921 the affliction7667 of Joseph.3130

7 Therefore3651 now6258 shall they go captive1540 with the first7218 that go captive,1540 and the banquet4797 of them that stretched5628 themselves shall be removed.5493

8 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by himself,5315 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts,6635 I595 abhor8374 853 the excellency1347 of Jacob,3290 and hate8130 his palaces:759 therefore will I deliver up5462 the city5892 with all that is therein.4393

9 And it shall come to pass,1961 if518 there remain3498 ten6235 men376 in one259 house,1004 that they shall die.4191

10 And a man's uncle1730 shall take him up,5375 and he that burneth5635 him, to bring out3318 the bones6106 out of4480 the house,1004 and shall say559 unto him that834 is by the sides3411 of the house,1004 Is there yet5750 any with5973 thee? and he shall say,559 No.657 Then shall he say,559 Hold thy tongue:2013 for3588 we may not3808 make mention2142 of the name8034 of the LORD.3068

11 For,3588 behold,2009 the LORD3068 commandeth,6680 and he will smite5221 the great1419 house1004 with breaches,7447 and the little6996 house1004 with clefts.1233

12 Shall horses5483 run7323 upon the rock?5553 will one plow2790 there with oxen?1241 for3588 ye have turned2015 judgment4941 into gall,7219 and the fruit6529 of righteousness6666 into hemlock: 3939

13 Ye which rejoice8055 in a thing of naught,1697 3808 which say,559 Have we not3808 taken3947 to us horns7161 by our own strength?2392

14 But,3588 behold,2009 I will raise up6965 against5921 you a nation,1471 O house1004 of Israel,3478 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts;6635 and they shall afflict3905 you from the entering in4480 935 of Hemath2574 unto5704 the river5158 of the wilderness.6160

Книга пророка Амоса

Глава 6

Amos

Chapter 6

1 Горе беспечным на Сионе и уверенным в своей безопасности на горе Самарийской, горе тем, кто себя к именитым в обществе причисляет и к кому израильтяне за помощью идут!

1 Woe1945 to them that are at ease7600 in Zion,6726 and trust982 in the mountain2022 of Samaria,8111 which are named5344 chief7225 of the nations,1471 to whom the house1004 of Israel3478 came!935

2 Наведайтесь лучше в Калне и посмотрите, как там у них, а оттуда пройдите в Хамат, город великий, и спуститесь с гор в Гат филистимский — велика ли разница между ними и вашими двумя царствами, обширнее ли земли ваши их земель?

2 Pass5674 ye unto Calneh,3641 and see;7200 and from thence4480 8033 go1980 ye to Hamath2574 the great:7227 then go down3381 to Gath1661 of the Philistines:6430 be they better2896 than4480 these428 kingdoms?4467 or518 their border1366 greater7227 than your border?4480 1366

3 Горе тем, кто всякую мысль о дне бедственном от себя гонит, а власть насилия закрепить торопится.

3 Ye that put far away5077 the evil7451 day,3117 and cause the seat7675 of violence2555 to come near;5066

4 Вы на ложах, слоновой костью изукрашенных, и на постелях своих роскошных нежитесь, наслаждаетесь мясом отборных баранов и откормленных телят из стад ваших;

4 That lie7901 upon5921 beds4296 of ivory,8127 and stretch5628 themselves upon5921 their couches,6210 and eat398 the lambs3733 out of the flock,4480 6629 and the calves5695 out of the midst4480 8432 of the stall;4770

5 распеваете песни под звуки арф, сочиняете мелодии новые, будто каждый из вас Давид;

5 That chant6527 to5921 the sound6310 of the viol,5035 and invent2803 to themselves instruments3627 of music,7892 like David;1732

6 из чаш больших вино пьете; изысканными благовониями умащаетесь — о гибели же потомков Иосифа душой не болеете.

6 That drink8354 wine3196 in bowls,4219 and anoint4886 themselves with the chief7225 ointments:8081 but they are not3808 grieved2470 for5921 the affliction7667 of Joseph.3130

7 За это за всё пойдете вы во главе в плен идущих, наступит конец шумному веселью и праздности вашей!

7 Therefore3651 now6258 shall they go captive1540 with the first7218 that go captive,1540 and the banquet4797 of them that stretched5628 themselves shall be removed.5493

8 Самим Собою поклялся Владыка ГОСПОДЬ, и вот оно, вещее слово ГОСПОДА, Бога Воинств: «Мерзка Мне надменность Иакова, ненавистны чертоги его, в гордыне возведенные, — предам врагу и город, и всё, что в нем!»

8 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by himself,5315 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts,6635 I595 abhor8374 853 the excellency1347 of Jacob,3290 and hate8130 his palaces:759 therefore will I deliver up5462 the city5892 with all that is therein.4393

9 В то время даже будь в каком доме и десять человек — все умрут.

9 And it shall come to pass,1961 if518 there remain3498 ten6235 men376 in one259 house,1004 that they shall die.4191

10 И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает, возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя ГОСПОДНЕ».

10 And a man's uncle1730 shall take him up,5375 and he that burneth5635 him, to bring out3318 the bones6106 out of4480 the house,1004 and shall say559 unto him that834 is by the sides3411 of the house,1004 Is there yet5750 any with5973 thee? and he shall say,559 No.657 Then shall he say,559 Hold thy tongue:2013 for3588 we may not3808 make mention2142 of the name8034 of the LORD.3068

11 Да будет вам известно: стоит ГОСПОДУ лишь повелеть, — и обратятся дома большие в развалины, а малые — в груды камней.

11 For,3588 behold,2009 the LORD3068 commandeth,6680 and he will smite5221 the great1419 house1004 with breaches,7447 and the little6996 house1004 with clefts.1233

12 Скачут ли по скалам кони, пашут ли там на волах? А вы отбили у народа вкус к справедливости, — стала она ядом для него, плоды же праведности — горечью полынной.

12 Shall horses5483 run7323 upon the rock?5553 will one plow2790 there with oxen?1241 for3588 ye have turned2015 judgment4941 into gall,7219 and the fruit6529 of righteousness6666 into hemlock: 3939

13 Вы ликуете о завоевании Ло-Давара и любите говорить: «Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?!»

13 Ye which rejoice8055 in a thing of naught,1697 3808 which say,559 Have we not3808 taken3947 to us horns7161 by our own strength?2392

14 «Так знайте же, потомки Израиля, — предостерегает ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — подниму народ на вас! И доведет он вас набегами своими до полного разорения, всё сметет от Лево-Хамата до Аравы, потока, что в пустыне».

14 But,3588 behold,2009 I will raise up6965 against5921 you a nation,1471 O house1004 of Israel,3478 saith5002 the LORD3068 the God430 of hosts;6635 and they shall afflict3905 you from the entering in4480 935 of Hemath2574 unto5704 the river5158 of the wilderness.6160