Евангелие по МаркуГлава 5 |
1 |
2 Как только Иисус ступил из лодки на берег, навстречу Ему из могильных пещер вышел одержимый нечистым духом человек — |
3 он жил в этих пещерах. Никто не мог удержать его, и даже цепи не помогали. |
4 И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось. |
5 Всегда, днем и ночью, то в склепах, то на горах, он кричал и бился о камни. |
6 |
7 и громко закричал: «Ну что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Заклинаю Тебя Богом: не мучь меня!» |
8 Так он говорил потому, что Иисус сразу же сказал ему: |
9 |
10 И стал умолять Иисуса не изгонять их из этой земли. |
11 |
12 И нечистые духи стали просить Его: «Пошли нас в свиней и дай нам войти в них!» |
13 Он позволил им. Бесы, выйдя из одержимого, вошли в свиней, и стадо — около двух тысяч свиней — ринулось с кручи в море и утонуло в нем. |
14 |
15 Подошли они к Иисусу и увидели, что одержимый, в котором был легион бесов, сидит одетый и в здравом уме, и испугались. |
16 Когда очевидцы рассказали им о том, что случилось с тем, кто был одержим, и со стадом свиней, |
17 то люди стали просить Иисуса уйти из их мест. |
18 |
19 Но Он не позволил ему, сказав: |
20 И тот пошел и стал рассказывать в области, называемой Десятиградием, о том, что сделал для него Иисус. И все дивились этому. |
21 |
22 пришел туда один из старейшин синагоги по имени Иаир и, увидев Иисуса, пал к ногам Его, |
23 и стал умолять: «Доченька моя при смерти, приди же, возложи руки на нее, чтобы выздоровела она и осталась в живых!» |
24 Иисус отправился с ним. |
25 Среди толпы была одна женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
26 Она много натерпелась от разных врачей, потратив на лечение всё, что было у нее, но никакой пользы не получила, и даже стало ей еще хуже. |
27 Прослышав об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе и коснулась одежды Его, |
28 потому что подумала: «Исцелена буду, если хоть к одежде Его прикоснусь». |
29 Тут же кровотечение остановилось, и она ощутила, что здоровье вернулось к ней. |
30 |
31 |
32 |
33 В страхе и трепете женщина, зная, что произошло с нею, подошла к Нему, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду. |
34 Он же изрек: |
35 |
36 |
37 И не позволил никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова, идти вместе с Ним. |
38 Когда подошли они к дому старейшины, Иисус увидел, что там смятение, плачут там и громко причитают. |
39 |
40 Над Ним стали смеяться. |
41 Взяв ее за руку, Он сказал: |
42 Она тотчас встала и пошла (было ей лет двенадцать). Изумление великое [сразу же] охватило всех, |
43 но Иисус строго наказал: «Пусть никто не знает об этом», — а девочку велел покормить. |
MarkChapter 5 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |
Евангелие по МаркуГлава 5 |
MarkChapter 5 |
1 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 Как только Иисус ступил из лодки на берег, навстречу Ему из могильных пещер вышел одержимый нечистым духом человек — |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 он жил в этих пещерах. Никто не мог удержать его, и даже цепи не помогали. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось. |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 Всегда, днем и ночью, то в склепах, то на горах, он кричал и бился о камни. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 и громко закричал: «Ну что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Заклинаю Тебя Богом: не мучь меня!» |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 Так он говорил потому, что Иисус сразу же сказал ему: |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 И стал умолять Иисуса не изгонять их из этой земли. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 И нечистые духи стали просить Его: «Пошли нас в свиней и дай нам войти в них!» |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 Он позволил им. Бесы, выйдя из одержимого, вошли в свиней, и стадо — около двух тысяч свиней — ринулось с кручи в море и утонуло в нем. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 Подошли они к Иисусу и увидели, что одержимый, в котором был легион бесов, сидит одетый и в здравом уме, и испугались. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 Когда очевидцы рассказали им о том, что случилось с тем, кто был одержим, и со стадом свиней, |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 то люди стали просить Иисуса уйти из их мест. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 Но Он не позволил ему, сказав: |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 И тот пошел и стал рассказывать в области, называемой Десятиградием, о том, что сделал для него Иисус. И все дивились этому. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 пришел туда один из старейшин синагоги по имени Иаир и, увидев Иисуса, пал к ногам Его, |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 и стал умолять: «Доченька моя при смерти, приди же, возложи руки на нее, чтобы выздоровела она и осталась в живых!» |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 Иисус отправился с ним. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 Среди толпы была одна женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Она много натерпелась от разных врачей, потратив на лечение всё, что было у нее, но никакой пользы не получила, и даже стало ей еще хуже. |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 Прослышав об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе и коснулась одежды Его, |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 потому что подумала: «Исцелена буду, если хоть к одежде Его прикоснусь». |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 Тут же кровотечение остановилось, и она ощутила, что здоровье вернулось к ней. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 В страхе и трепете женщина, зная, что произошло с нею, подошла к Нему, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 Он же изрек: |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 И не позволил никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова, идти вместе с Ним. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 Когда подошли они к дому старейшины, Иисус увидел, что там смятение, плачут там и громко причитают. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 Над Ним стали смеяться. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 Взяв ее за руку, Он сказал: |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 Она тотчас встала и пошла (было ей лет двенадцать). Изумление великое [сразу же] охватило всех, |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 но Иисус строго наказал: «Пусть никто не знает об этом», — а девочку велел покормить. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |