Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 5

1 По вере оправданные, мы теперь в мире с Богом через Господа нашего Иисуса Христа.

2 Через Него [верою] своей приобщились мы к той благодати, пребывая в которой, ликуем в чаянии Божией славы.

3 Более того, мы радуемся и в нынешних испытаниях наших, зная, что в них развивается стойкость,

4 а в стойкости — зрелый характер, что и вселяет в нас надежду,

5 надежду, которая никогда никого не разочарует, потому что Свою любовь Бог излил в сердца наши Духом Святым, данным нам.

6 И когда мы были бессильны помочь самим себе, Христос в назначенный час умер за людей, отвернувшихся от Бога.

7 Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека).

8 А Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Так Бог явил Свою любовь к нам.

9 Теперь же, когда мы оправданы кровью Христа, тем более и спасены Им будем от гнева Божьего.

10 Ведь если еще в те времена, когда мы были врагами Бога, нас примирила с Ним смерть Сына Его, то ныне, примиренные, мы, конечно, спасемся жизнью Христа.

11 И не только это, мы и ликуем, доверившись Богу, с Которым нас теперь уже примирил Господь наш Иисус Христос.

12 Через одного человека вошел в мир грех, а через грех — смерть; смертными стали все люди, поскольку все согрешили.

13 Конечно же, грех уже был в мире, когда еще не было в нем Закона; но там, где закона нет, грех не вменяется.

14 И однако же от Адама до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал, как сделал это Адам, который был прообразом Того, Кому предстояло прийти.

15 Но Божий дар никак не сравним с преступленьем Адама. Ибо если преступление одного человека принесло многим смерть, последствия этого греха неизмеримо превзойдены благодатию Божьей и даром, ниспосланным многим по благодати одного Человека — Иисуса Христа.

16 И то, что приносит с собой дар Божий, никак не сравнимо с последствиями греха одного человека. Тогда всего одно преступление вызвало суд и суровый приговор, ныне же ответом на многие преступления стал дар благодати, который несет с собой оправдание.

17 И если преступлением одного человека, через него одного, стала царствовать смерть, то тем более будут царствовать в жизни через Одного, через Иисуса Христа, получившие в преизбытке благодать и дар праведности.

18 И выходит, как одно преступление всех привело к осуждению, так и праведное дело одно — всем людям к оправданию, ведущему к жизни.

19 Ибо если непослушание одного многих сделало грешниками, то и послушание Одного многих сделает праведниками.

20 Но пришел Закон, и сразу умножились преступления; однако, где умножился грех, там стала преизобиловать и благодать,

21 чтобы так же, как грех властвовал в своем царстве смерти, могла в силе праведности царствовать благодать, ведущая через Иисуса Христа, Господа нашего, к вечной жизни.

Romans

Chapter 5

1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ;

2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God.

3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us;

4 And patience, experience; and experience, hope:

5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us.

6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.

7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die.

8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him.

10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned:

13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law.

14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come.

15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ?

16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more.

17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.

18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men.

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous.

20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant.

21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ.

Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 5

Romans

Chapter 5

1 По вере оправданные, мы теперь в мире с Богом через Господа нашего Иисуса Христа.

1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ;

2 Через Него [верою] своей приобщились мы к той благодати, пребывая в которой, ликуем в чаянии Божией славы.

2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God.

3 Более того, мы радуемся и в нынешних испытаниях наших, зная, что в них развивается стойкость,

3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us;

4 а в стойкости — зрелый характер, что и вселяет в нас надежду,

4 And patience, experience; and experience, hope:

5 надежду, которая никогда никого не разочарует, потому что Свою любовь Бог излил в сердца наши Духом Святым, данным нам.

5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us.

6 И когда мы были бессильны помочь самим себе, Христос в назначенный час умер за людей, отвернувшихся от Бога.

6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.

7 Едва ли пожертвует кто жизнью своей даже за праведника (впрочем, кто-то, быть может, решится умереть за хорошего человека).

7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die.

8 А Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. Так Бог явил Свою любовь к нам.

8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9 Теперь же, когда мы оправданы кровью Христа, тем более и спасены Им будем от гнева Божьего.

9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him.

10 Ведь если еще в те времена, когда мы были врагами Бога, нас примирила с Ним смерть Сына Его, то ныне, примиренные, мы, конечно, спасемся жизнью Христа.

10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11 И не только это, мы и ликуем, доверившись Богу, с Которым нас теперь уже примирил Господь наш Иисус Христос.

11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 Через одного человека вошел в мир грех, а через грех — смерть; смертными стали все люди, поскольку все согрешили.

12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned:

13 Конечно же, грех уже был в мире, когда еще не было в нем Закона; но там, где закона нет, грех не вменяется.

13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law.

14 И однако же от Адама до Моисея смерть царила уже и над теми, кто заповеди не попирал, как сделал это Адам, который был прообразом Того, Кому предстояло прийти.

14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come.

15 Но Божий дар никак не сравним с преступленьем Адама. Ибо если преступление одного человека принесло многим смерть, последствия этого греха неизмеримо превзойдены благодатию Божьей и даром, ниспосланным многим по благодати одного Человека — Иисуса Христа.

15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ?

16 И то, что приносит с собой дар Божий, никак не сравнимо с последствиями греха одного человека. Тогда всего одно преступление вызвало суд и суровый приговор, ныне же ответом на многие преступления стал дар благодати, который несет с собой оправдание.

16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more.

17 И если преступлением одного человека, через него одного, стала царствовать смерть, то тем более будут царствовать в жизни через Одного, через Иисуса Христа, получившие в преизбытке благодать и дар праведности.

17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.

18 И выходит, как одно преступление всех привело к осуждению, так и праведное дело одно — всем людям к оправданию, ведущему к жизни.

18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men.

19 Ибо если непослушание одного многих сделало грешниками, то и послушание Одного многих сделает праведниками.

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous.

20 Но пришел Закон, и сразу умножились преступления; однако, где умножился грех, там стала преизобиловать и благодать,

20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant.

21 чтобы так же, как грех властвовал в своем царстве смерти, могла в силе праведности царствовать благодать, ведущая через Иисуса Христа, Господа нашего, к вечной жизни.

21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ.