ВторозакониеГлава 1 |
1 |
2 (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.) |
3 В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Муса объявил исраильтянам всё, что повелел ему о них Вечный. . |
4 Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдрее разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте. . |
5 К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря: |
6 Вечный, наш Бог, говорил нам на горе Синай: |
7 Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья; идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата. |
8 Смотрите, Я дал вам эту землю. Войдите и завладейте землёй, которую Я клялся отдать вашим предкам Ибрахиму, Исхаку и Якубу – и их потомкам». |
9 |
10 Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе. |
11 Пусть Вечный, Бог ваших предков, умножит ваше число в тысячу раз и благословит вас, как и обещал! |
12 Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один? |
13 Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами». |
14 Вы отвечали мне: |
15 Я выбрал из ваших родов мудрых и уважаемых людей и поставил их вождями над вами: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками и старейшинами в родах. |
16 Я повелел вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между исраильтянами или между исраильтянином и чужеземцем. |
17 Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте влиятельных людей и простолюдинов. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Всевышнему. Приходите ко мне, если дело слишком трудно для вас, и я выслушаю его. |
18 В то время я сказал вам всё, что вы должны были делать. |
19 |
20 Тогда я сказал вам: |
21 Смотрите, Вечный, ваш Бог, отдал вам землю. Поднимитесь и завладейте ею, как сказал вам Вечный, Бог ваших предков. Не бойтесь, не будьте малодушными». |
22 Тогда вы все пришли ко мне и сказали: |
23 Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода. |
24 Они поднялись в нагорья, пришли в долину Эшкол и исследовали её. |
25 Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: |
26 |
27 Вы роптали у себя в шатрах и говорили: |
28 Куда нам идти? Наши братья лишили нас смелости. Они говорят: „Тот народ сильнее нас и выше ростом. Города там большие, со стенами до небес. Мы даже видели там анакитов (народ гигантов)“». |
29 Тогда я сказал вам: |
30 Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах |
31 и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места». |
32 Но вы не доверились Вечному, вашему Богу, |
33 Который шёл перед вами во время путешествия ночью в огне, а днём в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти. |
34 Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся: |
35 |
36 кроме Халева, сына Иефоннии. Он увидит её, и Я дам ему и его потомкам землю, через которую он проходил, потому что он от всего сердца исполнял всё, что Я повелел». |
37 Из-за вас Вечный разгневался и на меня и сказал: |
38 Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её. |
39 А дети, о которых вы говорили, что они попадут в плен, ваши дети, которые ещё не отличают хорошее от плохого, войдут в эту землю. Я отдам её им, и они завладеют ею. |
40 А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря ». |
41 Тогда вы отвечали: |
42 Но Вечный сказал мне: |
43 Я сказал вам, но вы не послушали. Вы взбунтовались против повеления Вечного и в своей гордыне поднялись в нагорья. |
44 Аморреи, жившие в тех нагорьях, выступили против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы. |
45 Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас. |
46 И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели. |
申命記第1章 |
1 |
2 (從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞有十一天的路程。) |
3 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。 |
4 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯她錄的巴珊王噩。 |
5 摩西就 |
6 |
7 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是平原 |
8 如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。 |
9 |
10 耶和華─你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 |
11 (唯願耶和華─你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。) |
12 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢? |
13 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』 |
14 你們回答我說:『我們 |
15 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 |
16 「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們在弟兄中間 |
17 審判的時候,不可偏待人 |
18 那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。 |
19 |
20 我對你們說:『你們已經到了耶和華─我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。 |
21 看哪,耶和華─你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』 |
22 |
23 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 |
24 於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 |
25 他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華─我們的神所賜給我們的是美地。』 |
26 |
27 在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 |
28 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心喪膽 |
29 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。 |
30 在你們前面行的耶和華─你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 |
31 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』 |
32 你們在這事上卻不信耶和華─你們的神。 |
33 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。 |
34 |
35 『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; |
36 唯有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從耶和華 |
37 耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你也 |
38 然而 |
39 並且你們的婦人孩子,就是你們所說、必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。 |
40 至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』 |
41 |
42 耶和華對 |
43 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。 |
44 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。 |
45 你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。 |
46 |
ВторозакониеГлава 1 |
申命記第1章 |
1 |
1 |
2 (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.) |
2 (從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞有十一天的路程。) |
3 В сороковой год после выхода из Египта, в первый день одиннадцатого месяца (в середине зимы), Муса объявил исраильтянам всё, что повелел ему о них Вечный. . |
3 出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和華藉著他所吩咐以色列人的話都曉諭他們。 |
4 Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдрее разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте. . |
4 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯她錄的巴珊王噩。 |
5 К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря: |
5 摩西就 |
6 Вечный, наш Бог, говорил нам на горе Синай: |
6 |
7 Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья; идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата. |
7 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是平原 |
8 Смотрите, Я дал вам эту землю. Войдите и завладейте землёй, которую Я клялся отдать вашим предкам Ибрахиму, Исхаку и Якубу – и их потомкам». |
8 如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。 |
9 |
9 |
10 Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе. |
10 耶和華─你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 |
11 Пусть Вечный, Бог ваших предков, умножит ваше число в тысячу раз и благословит вас, как и обещал! |
11 (唯願耶和華─你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。) |
12 Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один? |
12 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢? |
13 Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами». |
13 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』 |
14 Вы отвечали мне: |
14 你們回答我說:『我們 |
15 Я выбрал из ваших родов мудрых и уважаемых людей и поставил их вождями над вами: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками и старейшинами в родах. |
15 我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 |
16 Я повелел вашим судьям: выслушивайте споры между вашими братьями и судите справедливо, будет ли тяжба между исраильтянами или между исраильтянином и чужеземцем. |
16 「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們在弟兄中間 |
17 Когда будете судить, не будьте пристрастны. Выслушивайте влиятельных людей и простолюдинов. Никого не бойтесь, потому что суд принадлежит Всевышнему. Приходите ко мне, если дело слишком трудно для вас, и я выслушаю его. |
17 審判的時候,不可偏待人 |
18 В то время я сказал вам всё, что вы должны были делать. |
18 那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。 |
19 |
19 |
20 Тогда я сказал вам: |
20 我對你們說:『你們已經到了耶和華─我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。 |
21 Смотрите, Вечный, ваш Бог, отдал вам землю. Поднимитесь и завладейте ею, как сказал вам Вечный, Бог ваших предков. Не бойтесь, не будьте малодушными». |
21 看哪,耶和華─你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』 |
22 Тогда вы все пришли ко мне и сказали: |
22 |
23 Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода. |
23 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 |
24 Они поднялись в нагорья, пришли в долину Эшкол и исследовали её. |
24 於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 |
25 Взяв с собой плоды той земли, они принесли их нам и доложили: |
25 他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華─我們的神所賜給我們的是美地。』 |
26 |
26 |
27 Вы роптали у себя в шатрах и говорили: |
27 在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 |
28 Куда нам идти? Наши братья лишили нас смелости. Они говорят: „Тот народ сильнее нас и выше ростом. Города там большие, со стенами до небес. Мы даже видели там анакитов (народ гигантов)“». |
28 我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心喪膽 |
29 Тогда я сказал вам: |
29 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。 |
30 Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах |
30 在你們前面行的耶和華─你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 |
31 и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места». |
31 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』 |
32 Но вы не доверились Вечному, вашему Богу, |
32 你們在這事上卻不信耶和華─你們的神。 |
33 Который шёл перед вами во время путешествия ночью в огне, а днём в облаке, чтобы найти вам места для остановки и показать путь, которым вы должны идти. |
33 他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。 |
34 Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся: |
34 |
35 |
35 『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; |
36 кроме Халева, сына Иефоннии. Он увидит её, и Я дам ему и его потомкам землю, через которую он проходил, потому что он от всего сердца исполнял всё, что Я повелел». |
36 唯有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從耶和華 |
37 Из-за вас Вечный разгневался и на меня и сказал: |
37 耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你也 |
38 Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её. |
38 然而 |
39 А дети, о которых вы говорили, что они попадут в плен, ваши дети, которые ещё не отличают хорошее от плохого, войдут в эту землю. Я отдам её им, и они завладеют ею. |
39 並且你們的婦人孩子,就是你們所說、必被擄掠的,和今日不知善惡的兒女,必進入那地。我要將那地賜給他們,他們必得為業。 |
40 А вы повернитесь и отправляйтесь в пустыню в сторону Тростникового моря ». |
40 至於你們,要轉回,從紅海的路往曠野去。』 |
41 Тогда вы отвечали: |
41 |
42 Но Вечный сказал мне: |
42 耶和華對 |
43 Я сказал вам, но вы не послушали. Вы взбунтовались против повеления Вечного и в своей гордыне поднялись в нагорья. |
43 我就告訴了你們,你們卻不聽從,竟違背耶和華的命令,擅自上山地去了。 |
44 Аморреи, жившие в тех нагорьях, выступили против вас. Они преследовали вас, как пчелиный рой, и били вас от Сеира до самого города Хормы. |
44 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。 |
45 Вы вернулись и плакали перед Вечным, но Он не внял вашему плачу и отказался услышать вас. |
45 你們便回來,在耶和華面前哭號;耶和華卻不聽你們的聲音,也不向你們側耳。 |
46 И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели. |
46 |