Забур

Песнь 103

1 Прославь, душа моя, Вечного!
Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;

2 Ты покрываешь Себя светом, как одеждою.Небеса простираешь, как занавес,

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 Ты делаешь из ветров Своих посланников, . из пылающего огня – Своих слуг.

5 Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.

7 Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.

11 Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.

14 Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:

15 вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.

18 Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов. .

19 Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает, где ему заходить.

20 Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.

23 Выходит человек на свою работу и трудится до вечера.

24 Вечный, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты всё сотворил; земля полна Твоих созданий.

25 Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа созданиям, животным малым и большим.

26 В нём плавают корабли, там морское чудовище, . которого Ты сотворил играть в нём.

27 Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28 Ты даёшь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

29 Если скрываешь Своё лицо, они в смятении.Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

30 Вдохнёшь в них жизнь – и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

31 Да будет слава Вечного вовеки; да возрадуется Вечный Своим делам!

32 Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

33 Буду петь Вечному, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34 Да будет приятно Ему размышление моё; буду радоваться, думая о Вечном.

35 Пусть исчезнут грешники с лица земли и не будет больше нечестивых.Прославь, душа моя, Вечного!Славьте Вечного!

詩篇

第103篇

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Забур

Песнь 103

詩篇

第103篇

1 Прославь, душа моя, Вечного!
Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;

1 (大衛的詩。)我的心哪,你要稱頌耶和華。凡在我裏面的,也要稱頌他的聖名。

2 Ты покрываешь Себя светом, как одеждою.Небеса простираешь, как занавес,

2 我的心哪,你要稱頌耶和華。不可忘記他的一切恩惠。

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

3饒恕[forgiveth]你的一切罪孽,醫治你的一切疾病。

4 Ты делаешь из ветров Своих посланников, . из пылающего огня – Своих слуг.

4 他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。

5 Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.

5 他用美物使你[mouth]得以知足,以致你如鷹返老還童。

6 Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.

6 耶和華施行公義,為一切受屈的人伸冤。

7 Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

7 他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。

8 На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

8 耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。

9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

9 他不長久責備,也不永遠懷怒。

10 Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.

10 他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。

11 Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

11 天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大。

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

12 東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。

13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.

13 父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。

14 Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:

14 因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

15 вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

15 至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,

16 Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.

16 經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。

17 На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.

17 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從恆古[everlasting]到永遠;他的公義也歸於子子孫孫;

18 Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов. .

18 就是那些遵守他的約、記念他的誡命[commandments]而遵行的人。

19 Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает, где ему заходить.

19 耶和華在諸天[heavens]預備了[hath prepared]寶座;他的[kingdom]統管一切[all]

20 Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

20 有大能、遵行他命令、聽從他話[that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.]的天使,都要稱頌耶和華。

21 Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

21 你們作他的諸軍,作他的僕役,行他所喜悅的,都要稱頌耶和華。

22 Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.

22 你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。

23 Выходит человек на свою работу и трудится до вечера.

23

24 Вечный, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты всё сотворил; земля полна Твоих созданий.

24

25 Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа созданиям, животным малым и большим.

25

26 В нём плавают корабли, там морское чудовище, . которого Ты сотворил играть в нём.

26

27 Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

27

28 Ты даёшь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

28

29 Если скрываешь Своё лицо, они в смятении.Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

29

30 Вдохнёшь в них жизнь – и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

30

31 Да будет слава Вечного вовеки; да возрадуется Вечный Своим делам!

31

32 Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

32

33 Буду петь Вечному, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

33

34 Да будет приятно Ему размышление моё; буду радоваться, думая о Вечном.

34

35 Пусть исчезнут грешники с лица земли и не будет больше нечестивых.Прославь, душа моя, Вечного!Славьте Вечного!

35