Забур

Песнь 142

1 Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению.По Своей верности и праведности ответь мне.

2 С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.

3 Преследует меня враг, придавил меня к земле;принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.

4 Я пал духом, сердце во мне онемело.

5 Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.

6 Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля.                                      Пауза

7 Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает.Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.

8 Дай мне рано утром услышать о милости Твоей, ведь я на Тебя полагаюсь.Укажи мне путь, по которому мне идти, ведь к Тебе возношу я душу.

9 Вечный, избавь меня от врагов; я прибегаю к Тебе за защитой.

10 Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты – мой Бог.Пусть выведет меня Дух Твой благой на ровное место.

11 Вечный, ради имени Твоего оживи меня; ради праведности Твоей выручи меня из беды.

12 По милости Твоей погуби врагов моих, истреби всех, кто ищет моей смерти, ведь я – раб Твой.

詩篇

第142篇

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

8

9

10

11

12

Забур

Песнь 142

詩篇

第142篇

1 Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению.По Своей верности и праведности ответь мне.

1 (大衛在洞裏作的訓誨詩,乃是祈禱。)我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。

2 С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.

2 我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。

3 Преследует меня враг, придавил меня к земле;принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.

3 我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。

4 Я пал духом, сердце во мне онемело.

4 求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我的性命[soul]

5 Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.

5 耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。

6 Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля.                                      Пауза

6 求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。

7 Поспеши, ответь мне, Вечный; дух мой изнемогает.Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.

7 求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

8 Дай мне рано утром услышать о милости Твоей, ведь я на Тебя полагаюсь.Укажи мне путь, по которому мне идти, ведь к Тебе возношу я душу.

8

9 Вечный, избавь меня от врагов; я прибегаю к Тебе за защитой.

9

10 Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты – мой Бог.Пусть выведет меня Дух Твой благой на ровное место.

10

11 Вечный, ради имени Твоего оживи меня; ради праведности Твоей выручи меня из беды.

11

12 По милости Твоей погуби врагов моих, истреби всех, кто ищет моей смерти, ведь я – раб Твой.

12