Забур

Песнь 28

1 Воздайте хвалу Вечному, ангелы, . воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!

2 Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости. .

3 Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.

4 Голос Вечного полон мощи, голос Вечного величественен.

5 Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.

6 Он велит горному Ливану скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.

7 Голос Вечного как молния разит.

8 Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.

9 Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес.И в Его храме все восклицают: «Слава!»

10 Вечный восседал над потопом; Вечный восседает как Царь вовеки.

11 Вечный даёт силу Своему народу; Вечный благословляет Свой народ миром.

詩篇

第28篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的磐石啊[O LORD my rock]我要呼求你[Unto thee will I cry]不要向我緘默[be not silent to me]恐怕[lest]若你向我閉口,我就如下坑[go down into the pit]的人一樣。

2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。

3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰居說和平話,心裏卻是奸惡。

4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。

6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。

7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中甚是[greatly]歡樂,我必用詩歌頌讚他。

8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的力量[strength]

9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

10

11

Забур

Песнь 28

詩篇

第28篇

1 Воздайте хвалу Вечному, ангелы, . воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!

1 (大衛的詩。)耶和華─我的磐石啊[O LORD my rock]我要呼求你[Unto thee will I cry]不要向我緘默[be not silent to me]恐怕[lest]若你向我閉口,我就如下坑[go down into the pit]的人一樣。

2 Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости. .

2 我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。

3 Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.

3 不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰居說和平話,心裏卻是奸惡。

4 Голос Вечного полон мощи, голос Вечного величественен.

4 願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們。願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。

5 Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.

5 他們既然不留心耶和華所行的和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。

6 Он велит горному Ливану скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.

6 耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。

7 Голос Вечного как молния разит.

7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中甚是[greatly]歡樂,我必用詩歌頌讚他。

8 Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.

8 耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的力量[strength]

9 Голос Вечного гнёт дубы и нагим оставляет лес.И в Его храме все восклицают: «Слава!»

9 求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

10 Вечный восседал над потопом; Вечный восседает как Царь вовеки.

10

11 Вечный даёт силу Своему народу; Вечный благословляет Свой народ миром.

11