Забур

Песнь 64

1 Дирижёру хора. Песнопение Давуда.

2 Всевышний, Тебе принадлежит хвала на Сионе; пред Тобой исполним обеты свои.

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

4 Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.

5 Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище. .Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.Ты – надежда всех концов земли и самых дальних морей.

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.

8 Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений.С востока до запада будут петь песни радости.

10 Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие.Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.

11 Ты наполняешь водой её борозды и уравниваешь её гребни,смягчая её дождями, благословляя её ростки.

12 Ты венчаешь год Своей щедростью; куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.

13 Трава преображает пустыню, и весельем одеты холмы.

14 Луга покрыты стадами, и зерном одеты долины. Всё восклицает и поёт от радости!

詩篇

第64篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

11

12

13

14

Забур

Песнь 64

詩篇

第64篇

1 Дирижёру хора. Песнопение Давуда.

1 (大衛的詩,交與伶長。)神啊,我禱告[prayer]的時候,求你聽我的聲音。求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。

2 Всевышний, Тебе принадлежит хвала на Сионе; пред Тобой исполним обеты свои.

2 求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。

3 Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.

3 他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像彎弓而射[bend their bows to shoot]的箭,

4 Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.

4 要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。

5 Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище. .Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.

5 他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?

6 Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, о Всевышний, Спаситель наш.Ты – надежда всех концов земли и самых дальних морей.

6 他們圖謀奸惡,極力圖謀[they accomplish a diligent search];他們各人的意念[and]心思[both]是深的。

7 Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.

7 但神要射他們;他們忽然被箭射傷。

8 Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.

8 他們必然跌倒[fall],被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都逃跑[flee away]

9 Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений.С востока до запада будут петь песни радости.

9 眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。

10 Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие.Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.

10 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裏正直的人都要誇口。

11 Ты наполняешь водой её борозды и уравниваешь её гребни,смягчая её дождями, благословляя её ростки.

11

12 Ты венчаешь год Своей щедростью; куда бы Ты ни шёл – везде изобилие.

12

13 Трава преображает пустыню, и весельем одеты холмы.

13

14 Луга покрыты стадами, и зерном одеты долины. Всё восклицает и поёт от радости!

14