Пророк Михей

Глава 3

1 Я сказал:
– Послушайте, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила!Не ваше ли дело знать правосудие?

2 А вы ненавидите добро и любите зло,сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.

3 Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите;рубите его, как мясо в горшок, . как убоину для котла.

4 Время придёт, воззовут они к Вечному, но Он не ответит.В то время Он скроет от них Своё лицо из-за того зла, которое они наделали.

5 Так говорит Вечный:
– Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ,то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» –а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.

6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний.Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.

7 Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели.Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.

8 А что до меня, то Дух Вечного укрепил меня, и я могу смело стоять за правдуи обличать Якуба в его преступлениях, Исраил – в его грехах.

9 Слушайте это, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила,гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;

10 вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!

11 Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги.При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».

12 Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле,Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом.

彌迦書

第3章

1 我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們[pray]聽。你們不當知道公平嗎?

2 你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,

3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不聽允[hear]他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。

5 論到使我民走差路的先知─他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[they even prepare war against him]─耶和華如此說:

6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向這等先知[prophets]沉落,白晝[shall]向他們[them]變為黑暗。

7 先見必蒙羞[ashamed],占卜的必抱愧[confounded]他們[they]都必掩著嘴唇,因為神不應允他們。

8 至於我,我藉耶和華的靈,果真[truly]滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。

9 雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉公正[equity]

10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

11 首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為[money]行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不能[none evil can]臨到我們。

12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

Пророк Михей

Глава 3

彌迦書

第3章

1 Я сказал:
– Послушайте, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила!Не ваше ли дело знать правосудие?

1 我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們[pray]聽。你們不當知道公平嗎?

2 А вы ненавидите добро и любите зло,сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.

2 你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,

3 Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите;рубите его, как мясо в горшок, . как убоину для котла.

3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

4 Время придёт, воззовут они к Вечному, но Он не ответит.В то время Он скроет от них Своё лицо из-за того зла, которое они наделали.

4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不聽允[hear]他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。

5 Так говорит Вечный:
– Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ,то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» –а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.

5 論到使我民走差路的先知─他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[they even prepare war against him]─耶和華如此說:

6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний.Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.

6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向這等先知[prophets]沉落,白晝[shall]向他們[them]變為黑暗。

7 Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели.Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.

7 先見必蒙羞[ashamed],占卜的必抱愧[confounded]他們[they]都必掩著嘴唇,因為神不應允他們。

8 А что до меня, то Дух Вечного укрепил меня, и я могу смело стоять за правдуи обличать Якуба в его преступлениях, Исраил – в его грехах.

8 至於我,我藉耶和華的靈,果真[truly]滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。

9 Слушайте это, вожди потомков Якуба, правители народа Исраила,гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;

9 雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉公正[equity]

10 вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!

10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

11 Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги.При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».

11 首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為[money]行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不能[none evil can]臨到我們。

12 Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле,Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом.

12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。