Первая летопись

Глава 14

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, каменщиков, плотников, а также кедровые брёвна, чтобы построить ему дворец.

2 И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.

3 В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён, и у него родились ещё сыновья и дочери.

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме:Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,

5 Ивхар, Элишуа, Элфелет,

6 Ногах, Нефег, Иафия,

7 Элишама, Элиада и Элифелет.

8 Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.

9 Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.

10 И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.

11 Давуд со своими воинами пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Всевышний разбил моих врагов моей рукой. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)

12 Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.

13 И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.

14 Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

15 Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Всевышний пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

16 Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

17 Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 14

1 Und6086 Huram2438, der König4428 zu Tyrus6865, sandte7971 Boten4397 zu David1732 und Zedernholz730, Maurer7023 und Zimmerleute2796, daß sie1129 ihm ein Haus1004 baueten.

2 Und David1732 merkte3045, daß ihn der HErr3068 zum Könige4428 über4605 Israel3478 bestätiget hatte3559; denn sein Königreich4438 stieg auf5375 um seines Volks5971 Israel3478 willen.

3 Und1732 David1732 nahm3947 noch mehr Weiber802 zu Jerusalem3389 und zeugete noch mehr Söhne1121 und Töchter1323.

4 Und die8034 ihm zu Jerusalem3389 geboren3205 wurden, hießen also: Sammua8051, Sobab7727, Nathan5416, Salomo8010,

5 Jebehar, Elisua474, Elpalet,

6 Nogah5052, Nepheg5298, Japhia3309,

7 Elisama476, Baeljada1182, Eliphalet.

8 Und6430 da die Philister6430 höreten, daß David1732 zum Könige4428 gesalbet war4886 über ganz Israel3478, zogen sie1245 alle herauf, David1732 zu8085 suchen. Da das8085 David1732 hörete, zog5927 er aus3318 gegen6440 sie.

9 Und die Philister6430 kamen935 und ließen sich nieder6584 im Grunde6010 Rephaim7497.

10 David1732 aber fragte7592 GOtt430 und sprach559: Soll ich hinaufziehen5927 wider die Philister6430, und willst du sie in meine Hand3027 geben5414? Der HErr3068 sprach559 zu ihm: Zeuch hinauf5927, ich habe sie in deine Hände3027 gegeben5414.

11 Und da sie6555 hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug5221 sie David1732 daselbst. Und David1732 sprach559: GOtt430 hat5927 meine Feinde341 durch meine Hand3027 zertrennet, wie sich das Wasser4325 trennet. Daher hießen7121 sie die8034 Stätte4725 Baal-Prazim.

12 Und sie5800 ließen ihre Götter430 daselbst; da hieß sie559 David1732 mit Feuer784 verbrennen8313.

13 Aber die Philister6430 machten sich wieder3254 daran und taten sich nieder6584 im Grunde6010.

14 Und David1732 fragte7592 abermal GOtt430; und GOtt430 sprach559 zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter310 ihnen her935, sondern lenke dich5437 von ihnen, daß du an5927 sie kommest gegen den Maulbeerbäumen1057.

15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen6963 oben7218 auf6440 den Maulbeerbäumen1057 einhergehen6807, so fahre heraus3318 zum Streit4421; denn GOtt430 ist da vor dir3318 ausgezogen; zu8085 schlagen5221 der Philister6430 Heer4264.

16 Und David1732 tat, wie ihm GOtt430 geboten hatte6213; und sie6680 schlugen5221 das Heer4264 der Philister6430 von Gibeon1391 an bis gen Gaser.

17 Und Davids1732 Name8034 brach aus in allen Landen776, und der HErr3068 ließ5414 seine Furcht6343 über alle Heiden1471 kommen3318.

Первая летопись

Глава 14

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 14

1 Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, каменщиков, плотников, а также кедровые брёвна, чтобы построить ему дворец.

1 Und6086 Huram2438, der König4428 zu Tyrus6865, sandte7971 Boten4397 zu David1732 und Zedernholz730, Maurer7023 und Zimmerleute2796, daß sie1129 ihm ein Haus1004 baueten.

2 И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и что высоко вознесено его царство ради Его народа Исраила.

2 Und David1732 merkte3045, daß ihn der HErr3068 zum Könige4428 über4605 Israel3478 bestätiget hatte3559; denn sein Königreich4438 stieg auf5375 um seines Volks5971 Israel3478 willen.

3 В Иерусалиме Давуд взял себе ещё жён, и у него родились ещё сыновья и дочери.

3 Und1732 David1732 nahm3947 noch mehr Weiber802 zu Jerusalem3389 und zeugete noch mehr Söhne1121 und Töchter1323.

4 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме:Шаммуа, Шовав, Нафан, Сулейман,

4 Und die8034 ihm zu Jerusalem3389 geboren3205 wurden, hießen also: Sammua8051, Sobab7727, Nathan5416, Salomo8010,

5 Ивхар, Элишуа, Элфелет,

5 Jebehar, Elisua474, Elpalet,

6 Ногах, Нефег, Иафия,

6 Nogah5052, Nepheg5298, Japhia3309,

7 Элишама, Элиада и Элифелет.

7 Elisama476, Baeljada1182, Eliphalet.

8 Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.

8 Und6430 da die Philister6430 höreten, daß David1732 zum Könige4428 gesalbet war4886 über ganz Israel3478, zogen sie1245 alle herauf, David1732 zu8085 suchen. Da das8085 David1732 hörete, zog5927 er aus3318 gegen6440 sie.

9 Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.

9 Und die Philister6430 kamen935 und ließen sich nieder6584 im Grunde6010 Rephaim7497.

10 И Давуд спросил Всевышнего: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?Вечный ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.

10 David1732 aber fragte7592 GOtt430 und sprach559: Soll ich hinaufziehen5927 wider die Philister6430, und willst du sie in meine Hand3027 geben5414? Der HErr3068 sprach559 zu ihm: Zeuch hinauf5927, ich habe sie in deine Hände3027 gegeben5414.

11 Давуд со своими воинами пошёл к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как вода прорывает запруду, так и Всевышний разбил моих врагов моей рукой. (Поэтому то место и было названо Баал-Перацим («господин прорыва»).)

11 Und da sie6555 hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug5221 sie David1732 daselbst. Und David1732 sprach559: GOtt430 hat5927 meine Feinde341 durch meine Hand3027 zertrennet, wie sich das Wasser4325 trennet. Daher hießen7121 sie die8034 Stätte4725 Baal-Prazim.

12 Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.

12 Und sie5800 ließen ihre Götter430 daselbst; da hieß sie559 David1732 mit Feuer784 verbrennen8313.

13 И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.

13 Aber die Philister6430 machten sich wieder3254 daran und taten sich nieder6584 im Grunde6010.

14 Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.

14 Und David1732 fragte7592 abermal GOtt430; und GOtt430 sprach559 zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter310 ihnen her935, sondern lenke dich5437 von ihnen, daß du an5927 sie kommest gegen den Maulbeerbäumen1057.

15 Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум, как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Всевышний пошёл перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.

15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen6963 oben7218 auf6440 den Maulbeerbäumen1057 einhergehen6807, so fahre heraus3318 zum Streit4421; denn GOtt430 ist da vor dir3318 ausgezogen; zu8085 schlagen5221 der Philister6430 Heer4264.

16 Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.

16 Und David1732 tat, wie ihm GOtt430 geboten hatte6213; und sie6680 schlugen5221 das Heer4264 der Philister6430 von Gibeon1391 an bis gen Gaser.

17 Слава Давуда прошла по всем странам, и Вечный навёл страх перед ним на все народы.

17 Und Davids1732 Name8034 brach aus in allen Landen776, und der HErr3068 ließ5414 seine Furcht6343 über alle Heiden1471 kommen3318.