Второе послание Паула верующим в Коринфе

Глава 8

1 Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.

2 Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.

4 Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.

5 То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.

6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довёл бы у вас до конца это милосердное дело.

7 Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, . то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

9 Вам известна благодать нашего Повелителя Исы Масиха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

11 Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

12 Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

13 Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство.

14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

15 как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». .

16 Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

17 Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.

18 Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

19 Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.

20 Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

21 и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.

22 Мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.

23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масиха.

24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.

2 Corinthians

Chapter 8

1 Moreover,1161 brothers,80 we do1107 you to wit1107 of the grace5485 of God2316 bestowed1325 on1722 the churches1577 of Macedonia;3109

2 How that in a great4183 trial1382 of affliction2347 the abundance4050 of their joy5479 and their deep899 poverty4432 abounded4052 to the riches4149 of their liberality.572

3 For to their power,1411 I bear3140 record,3140 yes, and beyond5228 their power1411 they were willing830 of themselves;830

4 Praying1189 us with much4183 entreaty3874 that we would receive1209 the gift,5485 and take on us the fellowship2842 of the ministering1248 to the saints.40

5 And this they did, not as we hoped,1679 but first4412 gave1325 their own selves1438 to the Lord,2962 and to us by the will2307 of God.2316

6 So1519 that we desired3870 Titus,5103 that as he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005 in you the same846 grace5485 also.2532

7 Therefore,235 as you abound4052 in every3956 thing, in faith,4102 and utterance,3056 and knowledge,1108 and in all3956 diligence,4710 and in your5209 love26 to us, see that you abound4052 in this5124 grace5485 also.2532

8 I speak3004 not by commandment,2003 but by occasion1223 of the forwardness4710 of others,2087 and to prove1381 the sincerity1103 of your5212 love.26

9 For you know1097 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that, though he was rich,4145 yet for your5216 sakes he became4433 poor,4433 that you through his poverty4432 might be rich.4147

10 And herein1722 5129 I give1325 my advice:1106 for this5124 is expedient4851 for you, who3748 have begun4278 before,4278 not only3440 to do,4160 but also2532 to be forward2309 a year4070 ago.575

11 Now3570 therefore2532 perform2005 the doing4160 of it; that as there was a readiness4288 to will,2309 so3779 there may be a performance2005 also2532 out of that which you have.2192

12 For if1487 there be first4295 a willing4288 mind,4288 it is accepted2144 according2526 to that a man5100 has,2192 and not according2526 to that he has2192 not.

13 For I mean not that other243 men be eased,425 and you burdened:2347

14 But by an equality,2471 that now3568 at1722 this3588 3568 time2540 your5216 abundance4051 may be a supply for their want,5303 that their abundance4051 also2532 may be a supply for your5216 want:5303 that there may be equality:2471

15 As it is written,1125 He that had gathered much4183 had nothing3756 over;4121 and he that had gathered little3641 had no3756 lack.1641

16 But thanks5485 be to God,2316 which3588 put1325 the same846 earnest4710 care4710 into1722 the heart2588 of Titus5103 for you.

17 For indeed3303 he accepted1209 the exhortation;3874 but being5225 more4707 forward,4707 of his own830 accord830 he went1831 to you.

18 And we have sent4842 with him the brother,80 whose3739 praise1868 is in the gospel2098 throughout1223 all3956 the churches;1577

19 And not that only,3440 but who was also2532 chosen5500 of the churches1577 to travel4898 with us with this5124 grace,5485 which3588 is administered1247 by us to the glory1391 of the same3778 Lord,2962 and declaration of your5216 ready4288 mind:4288

20 Avoiding4724 this,5124 that no3361 man5100 should blame3469 us in this5026 abundance100 which3588 is administered1247 by us:

21 Providing4306 for honest2570 things, not only3440 in the sight1799 of the Lord,2962 but also2532 in the sight1799 of men.444

22 And we have sent4842 with them our brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381 diligent4705 in many4183 things, but now3570 much4183 more4707 diligent,4707 on the great4183 confidence4006 which3588 I have in you.

23 Whether1535 any do inquire of Titus,5103 he is my partner2844 and fellow helper4904 concerning1519 you: or1535 our brothers80 be inquired of, they are the messengers652 of the churches,1577 and the glory1391 of Christ.5547

24 Why3767 show1731 you to them, and before1519 4383 the churches,1577 the proof1732 of your5216 love,26 and of our boasting2746 on5228 your5216 behalf.5228

Второе послание Паула верующим в Коринфе

Глава 8

2 Corinthians

Chapter 8

1 Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии.

1 Moreover,1161 brothers,80 we do1107 you to wit1107 of the grace5485 of God2316 bestowed1325 on1722 the churches1577 of Macedonia;3109

2 Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

2 How that in a great4183 trial1382 of affliction2347 the abundance4050 of their joy5479 and their deep899 poverty4432 abounded4052 to the riches4149 of their liberality.572

3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.

3 For to their power,1411 I bear3140 record,3140 yes, and beyond5228 their power1411 they were willing830 of themselves;830

4 Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.

4 Praying1189 us with much4183 entreaty3874 that we would receive1209 the gift,5485 and take on us the fellowship2842 of the ministering1248 to the saints.40

5 То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам.

5 And this they did, not as we hoped,1679 but first4412 gave1325 their own selves1438 to the Lord,2962 and to us by the will2307 of God.2316

6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довёл бы у вас до конца это милосердное дело.

6 So1519 that we desired3870 Titus,5103 that as he had begun,4278 so3779 he would also2532 finish2005 in you the same846 grace5485 also.2532

7 Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, . то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

7 Therefore,235 as you abound4052 in every3956 thing, in faith,4102 and utterance,3056 and knowledge,1108 and in all3956 diligence,4710 and in your5209 love26 to us, see that you abound4052 in this5124 grace5485 also.2532

8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

8 I speak3004 not by commandment,2003 but by occasion1223 of the forwardness4710 of others,2087 and to prove1381 the sincerity1103 of your5212 love.26

9 Вам известна благодать нашего Повелителя Исы Масиха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

9 For you know1097 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that, though he was rich,4145 yet for your5216 sakes he became4433 poor,4433 that you through his poverty4432 might be rich.4147

10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

10 And herein1722 5129 I give1325 my advice:1106 for this5124 is expedient4851 for you, who3748 have begun4278 before,4278 not only3440 to do,4160 but also2532 to be forward2309 a year4070 ago.575

11 Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

11 Now3570 therefore2532 perform2005 the doing4160 of it; that as there was a readiness4288 to will,2309 so3779 there may be a performance2005 also2532 out of that which you have.2192

12 Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

12 For if1487 there be first4295 a willing4288 mind,4288 it is accepted2144 according2526 to that a man5100 has,2192 and not according2526 to that he has2192 not.

13 Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство.

13 For I mean not that other243 men be eased,425 and you burdened:2347

14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

14 But by an equality,2471 that now3568 at1722 this3588 3568 time2540 your5216 abundance4051 may be a supply for their want,5303 that their abundance4051 also2532 may be a supply for your5216 want:5303 that there may be equality:2471

15 как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». .

15 As it is written,1125 He that had gathered much4183 had nothing3756 over;4121 and he that had gathered little3641 had no3756 lack.1641

16 Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

16 But thanks5485 be to God,2316 which3588 put1325 the same846 earnest4710 care4710 into1722 the heart2588 of Titus5103 for you.

17 Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе.

17 For indeed3303 he accepted1209 the exhortation;3874 but being5225 more4707 forward,4707 of his own830 accord830 he went1831 to you.

18 Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

18 And we have sent4842 with him the brother,80 whose3739 praise1868 is in the gospel2098 throughout1223 all3956 the churches;1577

19 Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.

19 And not that only,3440 but who was also2532 chosen5500 of the churches1577 to travel4898 with us with this5124 grace,5485 which3588 is administered1247 by us to the glory1391 of the same3778 Lord,2962 and declaration of your5216 ready4288 mind:4288

20 Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

20 Avoiding4724 this,5124 that no3361 man5100 should blame3469 us in this5026 abundance100 which3588 is administered1247 by us:

21 и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.

21 Providing4306 for honest2570 things, not only3440 in the sight1799 of the Lord,2962 but also2532 in the sight1799 of men.444

22 Мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.

22 And we have sent4842 with them our brother,80 whom3739 we have oftentimes4178 proved1381 diligent4705 in many4183 things, but now3570 much4183 more4707 diligent,4707 on the great4183 confidence4006 which3588 I have in you.

23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масиха.

23 Whether1535 any do inquire of Titus,5103 he is my partner2844 and fellow helper4904 concerning1519 you: or1535 our brothers80 be inquired of, they are the messengers652 of the churches,1577 and the glory1391 of Christ.5547

24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.

24 Why3767 show1731 you to them, and before1519 4383 the churches,1577 the proof1732 of your5216 love,26 and of our boasting2746 on5228 your5216 behalf.5228