Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 14

1 В то время об Исе услышал и правитель Ирод. .

2 Он говорил своим приближённым: – Это пророк Яхия. Он воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.

3 В своё время Ирод арестовал Яхию, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа, .

4 потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».

5 Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.

6 И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,

7 что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.

8 Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.

9 Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить её желание.

10 По его приказу Яхии отрубили в темнице голову,

11 принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.

12 Ученики Яхии, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали обо всём Исе.

13 Услышав о судьбе Яхии, Иса переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди из окрестных городов узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.

14 Когда Иса сошёл на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, и исцелил больных, которые были среди них.

15 Наступил вечер. Ученики Исы подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших посёлков и купить себе еды.

16 Иса ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.

17 – Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.

18 – Принесите всё это ко Мне, – сказал Иса.

19 Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, а те – народу.

20 Все ели и насытились, и собрали ещё двенадцать полных корзин остатков.

21 Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.

22 Сразу после этого Иса велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.

23 А когда народ разошёлся, Иса поднялся на гору помолиться. Наступил вечер, и Иса оставался на горе один.

24 Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

25 Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру.

26 Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.

27 Но Иса сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.

28 – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петир, – то разреши мне прийти к Тебе по воде.

29 – Иди, – сказал Иса. Петир вышел из лодки и пошёл по воде к Исе.

30 Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!

31 Иса тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?

32 Когда они вошли в лодку, ветер утих.

33 Все, кто был в лодке, поклонились Исе. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.

34 Переправившись на другую сторону озера, они сошли на берег в Генисарете.

35 Местные жители узнали Ису и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Исе принесли всех больных

36 и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. . И все, кто прикасался, выздоравливали.

Matthew

Chapter 14

1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus.

2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him.

3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife.

4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife.

5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet.

6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod.

7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked.

8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist.

9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her.

10 So he sent and had John beheaded in the prison.

11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother.

12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus.

13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities.

14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick.

15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves.

16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat.

17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish.

18 Jesus said to them, Bring them here to me.

19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people.

20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets.

21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children.

22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people.

23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone.

24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it.

25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water.

26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear.

27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid.

28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water.

29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus.

30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me.

31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt?

32 And when they went up into the boat, the wind quieted down.

33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God.

34 And they rowed and came to the land of Gennesaret.

35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick.

36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed.

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 14

Matthew

Chapter 14

1 В то время об Исе услышал и правитель Ирод. .

1 AT that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus.

2 Он говорил своим приближённым: – Это пророк Яхия. Он воскрес из мёртвых, и поэтому в Нём такая чудодейственная сила.

2 And he said to his servants, This man is John the Baptist; he has risen from the dead; this is why great miracles are wrought by him.

3 В своё время Ирод арестовал Яхию, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа, .

3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife.

4 потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».

4 For John had said to him, It is unlawful to have her as your wife.

5 Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.

5 So Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people, because they accepted him as a prophet.

6 И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,

6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced before the guests, and it pleased Herod.

7 что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.

7 He therefore swore to her with oaths, that he would give her anything that she asked.

8 Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.

8 And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist.

9 Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить её желание.

9 And the king was very sorry; but because of the oaths and the guests, he commanded that it be given to her.

10 По его приказу Яхии отрубили в темнице голову,

10 So he sent and had John beheaded in the prison.

11 принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.

11 And his head was brought in on a tray, and given to the girl; and she took it to her mother.

12 Ученики Яхии, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали обо всём Исе.

12 Then his disciples came and took up his body and buried it, and they came and en_lbp_informed Jesus.

13 Услышав о судьбе Яхии, Иса переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди из окрестных городов узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.

13 When Jesus heard it, he departed thence by boat, alone to a desert place; and when the people heard of it, they followed him by land from the cities.

14 Когда Иса сошёл на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, и исцелил больных, которые были среди них.

14 And Jesus went out and saw large crowds, and he had pity for them, and healed their sick.

15 Наступил вечер. Ученики Исы подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших посёлков и купить себе еды.

15 When it was evening, his disciples came to him, and they said to him, This is a lonely place, and it is getting late; dismiss the people so that the men may go to the villages and buy food for themselves.

16 Иса ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.

16 But he said to them, It is not necessary for them to go; you give them something to eat.

17 – Но у нас только пять лепёшек и две рыбы, – ответили ученики.

17 They said to him, We have nothing here, except five loaves of bread and two fish.

18 – Принесите всё это ко Мне, – сказал Иса.

18 Jesus said to them, Bring them here to me.

19 Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, а те – народу.

19 And he ordered the people to sit down on the ground, and he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven and he blessed them, and he broke them, and gave them to his disciples, and the disciples placed them before the people.

20 Все ели и насытились, и собрали ещё двенадцать полных корзин остатков.

20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets.

21 Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.

21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children.

22 Сразу после этого Иса велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.

22 And immediately he urged his disciples to go up into the boat, in advance of him to the crossing place, while he dismissed the people.

23 А когда народ разошёлся, Иса поднялся на гору помолиться. Наступил вечер, и Иса оставался на горе один.

23 And when he had dismissed the people, he went up to the mountain alone to pray; and when darkness fell he was still there alone.

24 Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it.

25 Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру.

25 And in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on * the water.

26 Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.

26 And his disciples saw him walking on the water, and they were scared, and they said, It is a false vision; and they cried out because of their fear.

27 Но Иса сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.

27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid.

28 – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петир, – то разреши мне прийти к Тебе по воде.

28 And Peter answered and said to him, My Lord, if it is you, command me to come to you on the water.

29 – Иди, – сказал Иса. Петир вышел из лодки и пошёл по воде к Исе.

29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus.

30 Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!

30 But when he saw that the wind was severe, he was afraid, and began to sink, and he raised his voice and said, My Lord, save me.

31 Иса тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?

31 And our Lord immediately stretched out his hand and grasped him; and he said to him, O you of little faith, why did you doubt?

32 Когда они вошли в лодку, ветер утих.

32 And when they went up into the boat, the wind quieted down.

33 Все, кто был в лодке, поклонились Исе. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.

33 And they who were in the boat came and worshipped him; and they said, Truly you are the Son of God.

34 Переправившись на другую сторону озера, они сошли на берег в Генисарете.

34 And they rowed and came to the land of Gennesaret.

35 Местные жители узнали Ису и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Исе принесли всех больных

35 And the men of that country recognized him, and they sent word to all the villages around them; so they brought to him all who were seriously sick.

36 и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. . И все, кто прикасался, выздоравливали.

36 And they besought him, that they might touch even the edge of his robe; and those who touched it were healed.