Послание Паула верующим в РимеГлава 13 |
1 |
2 Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. |
3 Правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от неё похвалу. |
4 Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева на того, кто делает зло. |
5 Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести. |
6 Вы и налоги платите потому, что стоящие у власти – слуги Всевышнего, посвящающие себя своему делу. |
7 Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь. |
8 |
9 Вот в чём суть повелений Закона: |
10 Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона. |
11 |
12 Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света. |
13 Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти. |
14 Пусть лучше Повелитель Иса Масих станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям. |
RomansChapter 13 |
1 LET every soul be subject to the sover eign authorities. For there is no power which is not from God: and those who are in authority are ordained by God. |
2 Whoever therefore resists the civil authority, resists the command of God: and they that resist, shall receive judgment to themselves. |
3 For judges are not a menace to good works, but to evil. Now if you do not wish to be afraid of the authority, then do good, and you will be praised for it. |
4 For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is wrong, be afraid; for he is not girded with the sword in vain; for he is the minister of God, and an avenger of wrath upon those who commit crime. |
5 Wherefore, we must be obedient, not only in fear of wrath, but also for our conscience sake. |
6 For, for this reason you pay head tax also: for they are ministers of God who are in charge of these things. |
7 Render therefore, to every one as is due to him: head tax to him who is in charge of head tax, duty to him who is in charge of custom; reverence to whom reverence is due, and honor to whom honor is due. |
8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law, |
9 Which says, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is fulfilled in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
10 Love does not work evil to his neighbor because love is the fulfillment of the law. |
11 Know this also, that now is the time and the hour that we should awake from our sleep, for now our salvation is nearer than when we believed. |
12 The night is far spent, the day is at hand; let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
13 Let us walk decently, as in the daylight; not in clamor and drunkenness, not in the practice of immorality, not in envy and strife. |
14 But clothe yourselves with our LORD Jesus Christ, and take no heed for the lusts of the flesh. |
Послание Паула верующим в РимеГлава 13 |
RomansChapter 13 |
1 |
1 LET every soul be subject to the sover eign authorities. For there is no power which is not from God: and those who are in authority are ordained by God. |
2 Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. |
2 Whoever therefore resists the civil authority, resists the command of God: and they that resist, shall receive judgment to themselves. |
3 Правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от неё похвалу. |
3 For judges are not a menace to good works, but to evil. Now if you do not wish to be afraid of the authority, then do good, and you will be praised for it. |
4 Представитель власти на службе у Всевышнего для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он – слуга Всевышнего, орудие Его гнева на того, кто делает зло. |
4 For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is wrong, be afraid; for he is not girded with the sword in vain; for he is the minister of God, and an avenger of wrath upon those who commit crime. |
5 Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести. |
5 Wherefore, we must be obedient, not only in fear of wrath, but also for our conscience sake. |
6 Вы и налоги платите потому, что стоящие у власти – слуги Всевышнего, посвящающие себя своему делу. |
6 For, for this reason you pay head tax also: for they are ministers of God who are in charge of these things. |
7 Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог – налог, кому пошлину – пошлину, кому уважение – уважение, кому честь – честь. |
7 Render therefore, to every one as is due to him: head tax to him who is in charge of head tax, duty to him who is in charge of custom; reverence to whom reverence is due, and honor to whom honor is due. |
8 |
8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law, |
9 Вот в чём суть повелений Закона: |
9 Which says, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is fulfilled in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
10 Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона. |
10 Love does not work evil to his neighbor because love is the fulfillment of the law. |
11 |
11 Know this also, that now is the time and the hour that we should awake from our sleep, for now our salvation is nearer than when we believed. |
12 Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света. |
12 The night is far spent, the day is at hand; let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
13 Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти. |
13 Let us walk decently, as in the daylight; not in clamor and drunkenness, not in the practice of immorality, not in envy and strife. |
14 Пусть лучше Повелитель Иса Масих станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям. |
14 But clothe yourselves with our LORD Jesus Christ, and take no heed for the lusts of the flesh. |